前言
在加拿大的移民故事中,充满了希望、牺牲与坚持不懈的追求。今天,我们分享迈琳·巴迪奥拉的故事,一个关于母爱、勇气与最终团圆的真实事件,这不仅是给加拿大华人群体的启示,也是对所有在异国他乡寻求更好生活的中国移民者的鼓舞。
Immigrant stories in Canada are full of hope, sacrifice and perseverance. Today, we share the story of Myleen Badiola, a true chapter of motherly love, courage and eventual reunion, which serves not only as a revelation to the Chinese Canadian community, but also as an inspiration to all Chinese immigrants seeking a better life in a foreign land.
英语词组解析
Immigrant stories: 移民故事,immigrant(移民)+ stories(故事)。在这段文字中,指的是在加拿大的移民们充满希望、牺牲和毅力的故事。
Motherly love: 母爱,motherly(母亲的)+ love(爱)。在这段文字中,指的是Myleen Badiola的故事中的母亲的爱与关怀,体现了母亲为孩子付出的巨大牺牲和勇气。
Chinese Canadian community: 加籍华人社区,Chinese(华人的)+ Canadian(加拿大的)+ community(社区)。在这段文字中,指的是生活在加拿大的华人群体,他们从Myleen Badiola的故事中获得启示和鼓舞。
迈琳·巴迪奥拉的加拿大移民故事
在2012年的春天,我站在了人生的十字路口,做出了一个既艰难又充满希望的决定。当时,我在菲律宾马尼拉附近的大雅台市的麦当劳担任经理,生活平凡却充满挑战。我和前夫弗朗哥,以及我们三个心爱的孩子,凯特、杰洛和杰德,共同编织着家庭的梦想。尽管我每月尽职尽责地工作,但区区600美元的收入却无法满足家庭的基本需求,更不用说给孩子提供更优质的生活环境了。
In the spring of 2012, I stood at a crossroads in my life and made a decision that was both difficult and hopeful. At the time, I was working as a manager at a McDonald's in Tagaytay City, near Manila, Philippines, living an ordinary but challenging life. I was weaving the dream of a family with my ex-husband, Franco, and our three beloved children, Kate, Jello, and Jade. Although I worked dutifully every month, a measly $600 could not cover the basic needs of my family, let alone provide a better quality of life for my children.
英语词组解析
Crossroads in my life: 人生的十字路口,crossroads(十字路口)+ in my life(在我的生活中)。在这段文字中,指的是作者在2012年春天面对人生重大决策时的关键时刻。
Made a decision: 做了一个决定,made(做出)+ a decision(一个决定)。在这段文字中,指的是作者在那时做出了一个既困难又充满希望的决定。
Living an ordinary but challenging life: 过着普通但充满挑战的生活,living(过着)+ an ordinary(普通的)+ but challenging life(但充满挑战的生活)。在这段文字中,指的是作者当时虽然生活平凡,但面对许多生活中的挑战。
同年,我的世界因同事们移民澳大利亚的成功案例而泛起了波澜。他们通过海外工作,实现了收入的显著提升,这如同一束光,照亮了我心中那份为孩子创造更好未来的渴望。在深思熟虑之后,我决定追随他们的足迹,踏上了海外工作的冒险之旅。
That same year, my world was rippled by the success stories of my colleagues who had emigrated to Australia. The significant increase in their income through overseas work was like a ray of light that illuminated the desire in my heart to create a better future for my children. After careful consideration, I decided to follow in their footsteps and embark on the adventure of working overseas.
英语词组解析
Success stories: 成功故事,success(成功)+ stories(故事)。在这段文字中,指的是作者的同事们移民到澳大利亚后取得的成功经历。
Significant increase: 显著增加,significant(显著的)+ increase(增加)。在这段文字中,指的是作者同事们通过在海外工作收入有了显著的增长。
Careful consideration: 仔细考虑,careful(仔细的)+ consideration(考虑)。在这段文字中,指的是作者在决定跟随同事们的脚步去海外工作之前,进行了慎重的思考和权衡。
通过一家专业的海外就业代理机构,我成功获得了在加拿大纽芬兰圣约翰斯Tim Hortons的工作机会,薪资达到了诱人的2000美元/月。这不仅仅是一份工作,更是我为家人争取加拿大永久居留权的起点,我梦想着能够担保家人一同移居,让孩子们享受到更高的生活质量。
Through a professional overseas employment agency, I successfully obtained a job opportunity at Tim Hortons in St. John's, Newfoundland, Canada, with an attractive salary of $2,000/month. This was not only a job, but also the starting point for me to seek permanent residency in Canada for my family. I dreamed of being able to sponsor my family to move to Canada together, so that my children could enjoy a higher quality of life.
英语词组解析
Professional overseas employment agency: 专业的海外就业机构,professional(专业的)+ overseas(海外的)+ employment agency(就业机构)。在这段文字中,指的是帮助个人在国外寻找就业机会的专业机构。
Attractive salary: 有吸引力的薪水,attractive(有吸引力的)+ salary(薪水)。在这段文字中,指的是在Tim Hortons工作的月薪为$2,000,这个薪水对于申请者来说是具有吸引力的。
Permanent residency: 永久居留权,permanent(永久的)+ residency(居留权)。在这段文字中,指的是申请者希望通过在加拿大工作,能够为自己和家人获得在加拿大的永久居住权。
2013年,带着对未来无限的憧憬和对家人的不舍,我独自踏上了前往加拿大的飞机。离别的画面依旧清晰如昨,孩子们的泪水和我的承诺交织在一起:“妈妈很快就会回来,带你们去一个更好的地方。”那些夜晚,Skype成了我们跨越时空的桥梁,尽管距离遥远,但我们的心紧紧相连。
In 2013, with unlimited hopes for the future and reluctance to let go of my family, I embarked on a plane to Canada alone. The parting images were still as clear as yesterday, the children's tears intertwined with my promise: “Mommy will be back soon to take you to a better place.” Those nights, Skype became a bridge between us across time and space, and despite the distance, our hearts were tightly connected.
英语词组解析
Unlimited hopes for the future: 对未来无限的希望,unlimited(无限的)+ hopes(希望)+ for the future(对未来)。在这段文字中,指的是作者对未来充满了无限的期待和憧憬。
Parting images: 分别的画面,parting(分别的)+ images(画面)。在这段文字中,指的是作者离开家人时,告别的情景和画面。
Bridge between us across time and space: 穿越时空的桥梁,bridge(桥梁)+ between us(在我们之间)+ across time and space(穿越时空)。在这段文字中,指的是通过Skype视频通话,尽管相隔遥远,但心灵依然紧密相连。
然而,通往美好生活的道路远比想象中坎坷。2013年,我第一次申请全家的永久居留权,却因为一个小失误而遭遇了拒签。接下来的几年,我经历了婚姻的破裂,重新找到了爱情,并与迈克尔开始了新的生活,同时,我也迎来了两个新的生命——米卡尔和玛雅。但即便生活有了新的开始,我对家人的思念和对永久居留权的追求从未停止。
However, the road to a better life was much rougher than I imagined. 2013 was the year I first applied for permanent residency for my entire family and was denied because of a small mistake. Over the next few years, I experienced the breakdown of my marriage, rediscovered love and started a new life with Michael, and welcomed two new babies into the world - Mikael and Maya. But even with a new start in life, my thoughts of my family and my quest for permanent residency never stopped.
英语词组解析
Breakdown of my marriage: 婚姻破裂,breakdown(崩溃、破裂)+ of my marriage(我的婚姻)。在这段文字中,指的是作者在几年的时间里经历了婚姻的解体和结束。
New start in life: 生活的新开始,new(新的)+ start(开始)+ in life(在生活中)。在这段文字中,指的是作者在经历了婚姻破裂之后,重新开始了新的生活。
在接下来的时间里,我三次提交了永久居留申请,每一次都因各种细节问题而未能成功,这其中包括未签名的表格、错误的支付方式等,每一次的失败都如同冷水浇头,让我心灰意冷。但每当看到视频里孩子们的成长,听到他们问“妈妈,你什么时候回家”,那份母爱便化作力量,驱使我继续前行。
Over the next few days, I submitted my application for permanent residency three times, each time unsuccessful due to a variety of details, including unsigned forms, incorrect payment methods, etc. Each failure was like pouring cold water on my head, leaving me disheartened. But every time I saw the children's growth in the video and heard them ask, “Mom, when are you coming home?”, the love of a mother turned into strength and drove me to keep going.
英语词组解析
Unsigned forms: 未签名的表格,unsigned(未签名的)+ forms(表格)。在这段文字中,指的是申请过程中因表格上缺少签名而导致申请失败的情况。
Incorrect payment methods: 错误的付款方式,incorrect(错误的)+ payment methods(付款方式)。在这段文字中,指的是申请过程中因使用了不正确的付款方式而导致申请失败的情况。
终于,在2022年,我找到了突破口,先通过儿童学习许可的方式将杰德带到了加拿大。看到他从屏幕中的小男孩成长为现实中高大的少年,那种震撼与感动难以言表。2023年,经过11年的不懈努力,我终于成功申请到了全家的永久居留权,凯特和杰洛也终于来到了加拿大,我们一家人得以团圆。
Finally, in 2022, I found a breakthrough and brought Jade to Canada, first through the Child Study License. Seeing him grow from a little boy on the screen to a tall teenager in reality, I was shocked and touched beyond words. 2023, after 11 years of unremitting efforts, I finally succeeded in applying for my family's permanent residency, and Kate and Jarod finally came to Canada, allowing our family to be reunited.
英语词组解析
Child Study License: 儿童学习许可,child(儿童)+ study(学习)+ license(许可)。在这段文字中,指的是一种允许儿童以学习为目的进入和居住在加拿大的许可证。
Unremitting efforts: 坚持不懈的努力,unremitting(坚持不懈的)+ efforts(努力)。在这段文字中,指的是作者为了让家人团聚而长时间不断付出的努力。
虽然团聚之路伴随着文化适应和情感的重建,但孩子们的适应能力超乎想象,他们很快在新环境中找到了自己的位置,与同父异母的弟弟妹妹建立起深厚的兄妹情谊。而我,也在新的工作中找到了归属感,同时,对家乡的思念让我更加珍惜每一次与家人的相聚时刻。
Although the road to reunion is accompanied by cultural adaptation and emotional reconstruction, the children's ability to adapt is beyond imagination, they quickly found their place in the new environment, and established a deep brother-sister relationship with their half-siblings. I, too, found a sense of belonging in my new job, and at the same time, the longing for my hometown made me cherish every moment with my family even more.
英语词组解析
Cultural adaptation: 文化适应,cultural(文化的)+ adaptation(适应)。在这段文字中,指的是孩子们为了重新团聚,所经历的适应新文化的过程。
Emotional reconstruction: 情感重建,emotional(情感的)+ reconstruction(重建)。在这段文字中,指的是孩子们在新环境中重新建立起情感联系的过程。
Sense of belonging: 归属感,sense(感觉)+ belonging(归属)。在这段文字中,指的是作者在新工作中找到的归属感。
这段长达十一年的家庭分离史,不仅是对母爱和牺牲的颂歌,也是关于坚持、希望与梦想实现的故事。每一次的挫折和挑战,最终汇聚成了一股不可阻挡的力量,推动着我们一家人跨越千山万水,重逢于这片充满机遇的土地上。
This eleven-year-long history of family separation is not only an ode to a mother's love and sacrifice, but also a story of perseverance, hope and dream fulfillment. Each setback and challenge eventually converged into an unstoppable force that propelled our family across thousands of mountains to reunite in this land of opportunity.
英语词组解析
Family separation: 家庭分离,family(家庭)+ separation(分离)。在这段文字中,指的是长达十一年的家庭成员分离状态,强调了母亲的爱与牺牲以及家庭最终的重聚。
Perseverance: 坚韧不拔,perseverance(坚持不懈)。在这段文字中,指的是在面对每一次挫折和挑战时所表现出的坚定意志,最终形成了一股不可阻挡的力量。
Land of opportunity: 机会之地,land(地方)+ opportunity(机会)。在这段文字中,指的是最终让家庭在此重聚的地方,象征着充满希望和梦想实现的国家。
结语
迈琳的故事是对所有在异国他乡奋斗的家庭最真实的写照。它告诉我们,无论路途多么遥远与艰难,只要心中有爱,有希望,终将能跨越千山万水,实现家的团圆。对于正考虑移民或已经在加拿大生活的华人来说,这是一剂强心针,提醒我们珍惜当下,勇敢面对挑战,因为最终的团圆和幸福值得所有的等待与付出。
Mylene's story is the truest portrayal of all families struggling in a foreign land. It tells us that no matter how far and difficult the journey is, as long as there is love and hope in our hearts, we will be able to cross thousands of mountains and realize the reunion of our family. For Chinese people who are considering immigrating or already living in Canada, this is a shot in the arm, reminding us to cherish the present and face the challenges bravely, because the ultimate reunion and happiness is worth all the waiting and effort.
英语词组解析
Shot in the arm: 鼓舞人心的一剂良药,shot(注射)+ in the arm(在手臂上)。在这段文字中,表示一种激励或鼓舞,特指 Mylene 的故事对于中国人考虑移民或已经在加拿大生活的人们是一种鼓舞,提醒他们珍惜现在,勇敢面对挑战。
Cross thousands of mountains: 跨越千山万水,cross(越过)+ thousands of mountains(千山万水)。在这段文字中,表示克服重重困难,实现目标的意思,指的是无论遇到多大困难,只要心中有爱和希望,就能够克服困难,实现家庭团聚的目标。
Cherish the present: 珍惜现在,cherish(珍惜)+ the present(现在)。在这段文字中,表示珍惜眼前的一切,意识到当下的重要性,提醒人们应该珍惜眼前的幸福和机会,而不是只顾未来的追求。
在移民的路上,每个人都有自己的故事。迈琳的经历,或许能给予你共鸣,或是激励,让你在异国他乡的旅途中感受到一丝温暖与力量。让我们一起加油,为了更好的明天,为了家庭,为了自己,继续前行。
On the road to immigration, everyone has their own story. Myriam's experience may resonate with you or inspire you to feel a touch of warmth and strength in your journey to a foreign land. Let's cheer together, for a better tomorrow, for the sake of our family, for ourselves, continue to move forward.
英语词组解析
Journey to a foreign land: 前往外国的旅程,journey(旅程)+ to(到)+ a foreign land(外国)。在这段文字中,指的是移民到外国的过程或经历,包括适应新环境、融入新文化等。
Cheer together: 共同加油,cheer(加油)+ together(一起)。在这段文字中,表示鼓励彼此共同努力或支持,共同迈向更好的明天。
Move forward: 继续前进,move(移动)+ forward(向前)。在这段文字中,表示持续向着目标前进或努力不懈地向前发展。