根据加拿大统计局最新发布的研究,从公民到留学生,2025年初已有近25万人离开加拿大,创下历史同期第二高纪录。这份研究揭示了他们“离开的理由”,也揭示了移民政策背后的压力与困局。
加拿大国门依然敞开,但越来越多人正悄然转身离去。他们是谁?为何离开?是否还会回来?
让我们一起来了解👇
越来越多的人正在离开加拿大,2025年第一季度成为历史同期中第二高的离境人数纪录。
More people are leaving Canada, with the first quarter of 2025 marking the second-highest number on record for that same period.
the first quarter of 2025:2025年第一季度
marking the second-highest number on record:创下历史第二高记录,on record 表示“有记录以来”
for that same period:指“同期”或“相同时间段”
根据加拿大统计局的数据,越来越多的人正在离开加拿大,仅今年1月至3月,就有27,086名公民和永久居民移民出境。
According to Statistics Canada, an increasing number of people are leaving Canada, as 27,086 citizens and permanent residents emigrated from January to March this year.
According to Statistics Canada:新闻中常见的来源引述句式
an increasing number of people:越来越多的人,常用于趋势描述
emigrated:移居国外,与 immigrate (移入) 相对
citizens and permanent residents 是加国官方移民分类常用搭配
That’s the second-highest first-quarter total since 2017, when 27,115 left the country.
这是自2017年以来第一季度的第二高离境人数,当时有27,115人离开该国。
2025年第一季度的外流人数比2024年第一季度增加了3%。当时有26,293人离开加拿大。
The first-quarter levels in 2025 mark a three per cent increase in emigration compared to the first quarter of 2024, when 26,293 people left the country.
mark a three per cent increase:构成3%的增长,mark 作动词“标志、体现”
compared to...:与……相比,是数据对比中常用的短语
A total of...:用于强调总数
emigrants returned to Canada:已移出的人再次返回加拿大
A total of 9,676 emigrants returned to Canada in the first quarter of 2025, representing a slight increase from the 9,393 Canadians who returned in the first quarter of 2024.
与此同时,2025年第一季度共有9,676名移民者返回加拿大,略高于2024年第一季度的9,393人。
representing a slight increase from...:表示相比……略有上升
Canadians who returned:定语从句修饰“返回的加拿大人”
2025年第一季度创纪录的人口外流很可能只是个开始,因为每年第三季度是离境人数的高峰期,之后在第四季度略有下降。
The record-setting outflow of people in the first quarter of 2025 is likely only the beginning, as the number of people leaving Canada tends to peak in the third quarter before dropping slightly in the fourth quarter of each year.
record-setting outflow:创纪录的外流;outflow 是相对于“inflow”的人口/资金术语
is likely only the beginning:很可能只是开始,be likely to... 是预测语气结构
tends to peak:往往在……达到高峰,tend to 表示“趋向于”
before dropping slightly:之后略有下降
in the fourth quarter of each year:标准时间表达,用于趋势类叙述
此外,更多非永久居民(即持有工作和学习许可的人)在2025年第一季度离开了加拿大。共有209,400名非永久居民离境——比2024年第一季度的135,360人增长了54%。
Additionally, more non-permanent residents (those with work and study permits) left Canada during the first quarter of 2025. A total of 209,400 non-permanent residents left the country — a 54 per cent increase compared to the 135,360 non-permanent residents who left Canada in the first quarter of 2024.
non-permanent residents:非永久居民,指临时工作/学习签证持有者
those with work and study permits:解释说明型插入语,非限制性定语
a 54 per cent increase compared to...:同比增长54%,数据比较中常见句式
这些数字很可能还会继续上升。今年五月,加拿大总理马克·卡尼宣布自由党政府计划进一步限制国际学生和临时外国劳工的数量。
These numbers are likely to continue rising. In May, Prime Minister Mark Carney announced the Liberal government’s plan to further cap the number of international students and temporary foreign workers.
are likely to continue rising:很可能会继续上升,表示趋势的预测句型
to cap the number of...:限制数量;cap 作动词时意为“设置上限”
international students and temporary foreign workers:两类主要的非永久居民群体
加拿大人考虑离开这个国家并不是什么新趋势。
Canadians considering leaving the country is not a new trend.
considering leaving the country:动名词短语做主语,表示“考虑移民/离境”
自20世纪50年代加拿大统计局开始跟踪外移数据以来,加拿大就一直在经历稳定的人口外流。
The country has consistently experienced a steady stream of people leaving since StatCan began tracking emigration levels in the 1950s.
consistently experienced a steady stream:持续经历稳定的流动,steady stream 为常见比喻表达
StatCan:Statistics Canada,加拿大统计局简称
2017年,加拿大经历了最高的外流水平。在疫情期间出现短暂下降后,离开加拿大的人数持续上升。
In 2017, Canada saw the highest levels of emigration. After a dip during the pandemic, the number of people leaving Canada has continued to rise.
a dip during the pandemic:疫情期间出现的下降,dip 为“小幅下滑”
has continued to rise:持续上升,使用现在完成时强调趋势未停止
2024年,加拿大统计局的一项研究指出,人们移民出境的可能性会在抵达加拿大后3到7年开始上升。
A 2024 study from StatCan states that the likelihood of people emigrating starts to increase three to seven years after arriving in Canada.
likelihood of...:……的可能性
starts to increase...:开始上升,是描述渐进趋势的表达
没有孩子的移民以及65岁及以上的移民更容易离开。企业家和投资者的离境可能性也高于从事照护工作或属于难民类别的人。
Immigrants who’ve never had children and those aged 65 and older are more likely to leave. Entrepreneurs and investors also have a higher probability of emigrating than those in the caregiver or refugee categories.
more likely to...:更有可能做……,常用于对比倾向
caregiver or refugee categories:移民类别中被认为更稳定的群体
教育水平也起着重要作用,受教育程度越高的人离开加拿大的可能性也越大。人们的原籍国也有巨大影响。
Education levels also play a significant role, with individuals who have higher levels of education being more likely to leave Canada. And where people come from also plays a huge factor.
play a significant/huge role/factor:起重要作用;写作和演讲常见句型
with individuals who...:介词 with 引导的补充说明结构,写作中用于丰富信息
“出生于台湾、美国、法国、香港或黎巴嫩的移民更有可能移民离境,”研究写道,“相反,出生于菲律宾、越南、斯里兰卡或牙买加的人则不太可能离开加拿大。”
“Immigrants born in Taiwan, the United States, France, Hong Kong, or Lebanon are more likely to emigrate,” reads the study. “Conversely, those born in the Philippines, Vietnam, Sri Lanka, or Jamaica are less likely to leave Canada.”
reads the study:文体倒装用法,意为“研究中写道”
Conversely:相反,用于对比引导句首,适合正式写作
less likely to...:更不可能做……
《Daily Hive》采访了一些已经移居意大利、葡萄牙、马来西亚、泰国、菲律宾和墨西哥的加拿大人。
Daily Hive has spoken to Canadians who moved to Italy, Portugal, Malaysia, Thailand, the Philippines, and Mexico.
has spoken to...:现在完成时,表示“采访过……”
Canadians who moved to...:移居到……的加拿大人,用作对象说明
Daily Hive:加拿大全国性网络媒体平台