拨款增加 64 亿,加拿大安省高校却仍在争议之中。学费解冻、助学金比例下调、贷款占比提高——这一系列调整,将直接改变未来几年学生的读书成本和债务结构。支持者称这是“重建体系”,反对者则担心年轻人将背负更多压力。
神通小助手带你一起了解今天的新闻👇
安大略省将为学院和大学提供数十亿加元的资金支持,同时结束为期七年的学费冻结,以应对外界所说的严重财政压力——批评者认为,这种压力至少在一定程度上是省政府自己造成的。
Ontario is giving colleges and universities a multi-billion-dollar funding boost, while also lifting a seven-year tuition fee freeze in order to address severe financial strain critics say is at least partly of the provincial government’s own making.
multi-billion-dollar:数十亿规模的(形容金额量级)。
funding boost:资金“加码/注入/提升”。
financial strain:财政/财务压力。
at least partly:至少部分地(留有余地,语气更审慎)。
of one’s own making:自我造成的、自食其果(英语新闻常用表达,带轻微批评意味)。
学院与大学厅长诺兰·奎因周四还宣布,政府将减少对学生的助学金支持比例,转而更依赖贷款;学生认为,这和学费上涨叠加在一起,是一种“双重打击”。
Colleges and Universities Minister Nolan Quinn also announced Thursday that the government will cut back on the amount of financial assistance grants for students, leaning more heavily on loans, which students called a double whammy when combined with higher tuition.
Minister:厅长/部长(省级内阁成员)。
cut back on:削减、减少。
financial assistance grants:助学金(grant=不需要偿还)。
leaning more heavily on loans:更依赖贷款(loan=需要偿还)。
double whammy:双重打击(口语化但新闻也常用)。
when combined with:与……叠加时。
奎因宣布在四年内为高等教育领域额外投入 64 亿加元——此前政府刚完成对资助公式的审查,同时学院和大学方面也进行了强力推动。
Quinn’s announcement of an additional $6.4 billion for the post-secondary sector over four years comes after a funding formula review and a strong push from colleges and universities.
an additional $6.4 billion:额外 64 亿(additional 强调“新增”)。
post-secondary sector:高等教育领域(college/university)
funding formula:拨款公式/分配机制(政府如何算钱、怎么分)。
a strong push:强力推动/施压(中性表达,不等于“游说”但接近)。
奎因说:“如果我们希望安省明天拥有具竞争力的劳动力,就必须在今天强化我们的高等教育机构——这正是我们政府正在做的事。”
“If we want Ontario to have a competitive workforce tomorrow, we need to strengthen our post-secondary institutions today, and that’s exactly what our government is doing,” Quinn said.
If we want… tomorrow, we need… today:典型政治演讲句式,用“明天/今天”制造紧迫感。
competitive workforce:有竞争力的劳动力队伍。
长期以来,安省大学和学院一直面临政府拨款水平偏低、2019 年以来学费增长停滞、以及国际学生人数急剧下降等问题——而国际学生的学费远高于本地学生。
Ontario universities and colleges have long faced low levels of government funding, stagnant tuition levels since 2019 and sharply reduced numbers of international students, who are charged far higher tuition fees than domestic students.
have long faced:长期面临(强调持续性问题)。
low levels of:水平偏低。
stagnant:停滞不前(比“stable”更强调“长期不动”)。
sharply reduced:大幅减少。
who are charged…:非限定性定语从句,补充说明国际生学费更高。
背景常识:加拿大高校普遍对国际生收取更高学费,国际生收入常被用于“补贴”学校运营或本地生项目。
尤其是学院,在政府七年前将学费削减 10% 并冻结在该水平之后,越来越多地转向依靠国际学生学费收入来稳定财务。
Colleges in particular increasingly turned to international student tuition revenue to stabilize finances after the government cut tuition fees by 10 per cent and froze them at that level seven years ago.
in particular:尤其、特别是。
turned to:转而依赖/求助于。
tuition revenue:学费收入。
to stabilize finances:目的状语,“用于稳定财务”。
政府在 2023 年委托的一份专家报告指出,这种依赖是一项重大财务风险;当联邦政府开始大幅削减国际学生数量时,这一点得到了验证。
An expert report commissioned by the government in 2023 identified that reliance as a major financial risk, and that was borne out when the federal government began drastically reducing international student levels.
commissioned:委托(由政府出钱请专家/机构写报告)。
major financial risk:重大财务风险。
borne out:被证实(更正式的“proved true”)。
drastically:大幅、剧烈地。
学院方面表示,仅这一项变化,到 2027-28 年就会让它们减少最多 42 亿加元的收入。
Colleges have said that move alone will remove up to $4.2 billion in revenue by 2027-28.
that move alone:仅这一举措本身(强调“单一因素就很致命”)。
remove … in revenue:带走/削掉收入(比“reduce”更强)。
up to:最多(上限口径)。
by 2027-28:到 2027-28 财年/学年(加拿大公共预算常用这种跨年写法)。
为了省钱,学院已经削减了 14 亿加元成本,暂停了 600 多个项目,并裁撤了 8,000 多个员工岗位。
Colleges have already cut $1.4 billion in costs, suspended more than 600 programs and eliminated more than 8,000 staff positions in a bid to save money.
cut … in costs:削减成本。
suspended:暂停(不一定永久取消)。
eliminated staff positions:取消岗位(可能包含裁员或不再补招)。
in a bid to:为了、试图(强调“努力达成目标”)。
安省学院协会对周四宣布将带来的财政纾困表示欢迎。
Colleges Ontario welcomed the financial relief Thursday’s announcement will bring.
welcomed:欢迎、表示支持(机构声明常用)。
financial relief:财政缓解/纾困。
安省学院协会总裁兼首席执行官莫琳·亚当森表示,安省公立学院毕业生在众多行业中不可或缺,包括先进制造、建筑、交通运输、采矿与能源、以及医疗保健。
“Ontario public college graduates are essential across a wide range of industries, including advanced manufacturing, construction, transportation, mining and energy and health care,” said Maureen Adamson, president and CEO of Colleges Ontario.
public college graduates:公立学院毕业生。
a wide range of:广泛的。
她说:“学院毕业生就是一线上的人。对技术工人的需求前所未有地迫切,而这笔资金将为学习者和雇主都扩大区域性的机会。”
“College graduates are the boots on the ground. Skilled workers are needed more than ever, and this funding expands regional opportunities for learners and employers alike.”
boots on the ground:一线执行者(原本也用于军事语境,这里转为劳动力隐喻)。
more than ever:比以往任何时候都……
learners and employers alike:学习者与雇主都同样受益(alike=同样地)。
自由党临时领袖约翰·弗雷泽表示,政府先在高等教育领域“点了火”,却没有拿出足够措施去把火扑灭。
Interim Liberal Leader John Fraser said the government started the fire in the post-secondary sector then didn’t offer enough to put it out.
Interim:临时的(暂代职位)。
started the fire / put it out:制造危机/解决危机(强烈比喻,媒体可读性强)。
他说:“他们把学院饿着。”
“They starved colleges,” he said.
starved:让……挨饿(比喻“长期不给资源/资金”)。
“他们允许学院依赖外国学生,因为这样他们就不用从财政金库里掏钱。”
“They allowed colleges to rely on foreign students because they didn’t have to take the money out of the treasury.”
foreign students:这里等同 international students(用词更政治化)。
treasury:财政金库/国库(省级财政也常被这么称呼)。
大学方面表示,这笔新资金以及能够实施“适度”的学费上涨,将缓解它们所面临的压力。
Universities said the new funding and ability to implement “modest” tuition-fee increases will ease the pressures they were facing.
modest:温和的、幅度不大的(但带“自我辩护”色彩)。
ease the pressures:缓解压力。
安省大学协会总裁兼首席执行官史蒂夫·奥尔西尼表示:“这项新投资强化了大学所提供的根基,提升可持续性,并支持我们进行长期规划,以服务学生和本地社区。”
“This new investment strengthens the very foundation our universities provide, greater sustainability and long-term planning to support our students and local communities,” said Steve Orsini, president and CEO of the Council of Ontario Universities.
the very foundation:最核心的基础(强调根本性)。
sustainability:可持续性(此处主要指财务与运营层面)。
long-term planning:长期规划。
新增资金包括:为紧缺专业增加 70,000 个学位名额;提高学校开设成本更高专业的拨款;以及提高人均拨款。
The additional funding includes money for 70,000 more seats for in-demand programs, increased funding for programs that are more expensive for the schools to offer and more per-student funding.
seats:学位名额/入学席位。
in-demand:市场需求高的。
more expensive … to offer:对学校而言开设成本更高。
per-student funding:按学生人数计算的人均拨款。
未来三年,学院和大学每年最多可把学费上调 2%。
Colleges and universities will be able to raise tuition fees by up to two per cent per year for the next three years.
在那之后,学费涨幅将被限制在 2% 或平均通胀率(取两者中较低者)。
After that period of time, tuition fee increases will be limited to either two per cent or the average inflation rate, whichever is lower.
be limited to:被限制在。
either … or …:要么……要么……
whichever is lower:取较低者(政策条款常见表述,强调“上限约束”)。
政府还将降低通过安省学生资助计划(OSAP)提供的助学金比例,更多依赖贷款。
The government is also decreasing the proportion of grants offered through the Ontario Student Assistance Program, relying much more heavily on loans.
decreasing the proportion of:降低……的比例。
OSAP 常识:Ontario Student Assistance Program,安省主要的学生资助体系,包含 grant(助学金)和 loan(贷款)。
政府表示,目前的比例大约是 85% 助学金、15% 贷款;但从今年秋天开始,学生通过 OSAP 获得的资助中,最多只有 25% 可以是助学金。
The current proportion is about 85 per cent grants to 15 per cent loans, the government said, but starting this fall students will receive a maximum of 25 per cent of their OSAP funding as grants.
starting this fall:从今年秋季开始(政策生效时间点)。
a maximum of:最多。
加拿大学生联合会安省分会表示,他们很高兴看到高校终于获得一项早该到位的拨款增长,但对其伴随学费上涨和学生债务增加感到失望。
The Canadian Federation of Students’ Ontario branch said they are glad to see a long-overdue funding boost for institutions, but disappointed it will come with increased tuition fees and higher levels of debt for students.
branch:分会/分支机构。
long-overdue:早该到位却拖延已久的。
come with:伴随……而来。
higher levels of debt:更高水平的债务。
政府关系与政策协调员凯拉·韦勒说:“学生在教育成本上已经承担了他们应承担的份额,安省学生的平均学费为 8,000 到 10,000 加元。”
“Students are already paying their fair share when it comes to education and Ontario students are paying on average $8,000 to $10,000 in tuition fees,” said government relations and policy co-ordinator Kayla Weiler.
paying their fair share:已经承担了应承担的部分(常用于公共支出争论)。
on average:平均而言。
她说:“助学金项目的调整……对学生非常不利。我认为我们将看到一批新的学生群体在毕业时背负比以往更多的学生债务,这对努力学习的学生并不公平。”
“The changing of the grant program … is a huge disadvantage for students. I think what we’re going to see is we’re going to see a new cohort of students graduating with more student debt than ever before, and this is not fair to students who work really hard.”
huge disadvantage:巨大不利。
what we’re going to see is…:口语化预测结构,强调“后果”。
a new cohort:新一届群体(cohort 常用于同届学生)。
安省本科生联盟主席表示,他们认可学费上涨是渐进式的,但助学金本应同步提高,而不是被削减。
The president of the Ontario Undergraduate Student Alliance said the group is pleased that the tuition increase is gradual, but financial assistance grants should have been boosted alongside that, not cut.
is gradual:是渐进的、缓慢的。
alongside that:与之同步。
not cut:而不是削减(对比强调)。
萨亚克·斯内登-戈沙尔表示:“如果在调整学费的同时,按比例提高 OSAP 的助学金和贷款,将有助于确保低收入和中等收入学生获得必要支持,真正能进入高等教育。”
“To proportionally increase OSAP grants and loans alongside changes to tuition would just help ensure that particularly those low- and middle-income students have access to the necessary support needed to ensure that they can access post-secondary,” said Sayak Sneddon-Ghosal.
proportionally:按比例地。
low- and middle-income:低收入与中等收入。
have access to:获得、享有。
奎因表示,OSAP 的需求一直在显著上升,这种增长不可持续。
Demand for OSAP has been rising significantly and the growth was unsustainable, Quinn said.
demand for:对……的需求。
rising significantly:显著上升。
unsustainable:不可持续。
他说:“这将确保系统的可持续性与平衡。我们也希望确保未来世世代代的学生都能获得 OSAP。”
“This will ensure sustainability and balance for the system,” he said. “We want to ensure that all students in future generations have access to OSAP as well.”
sustainability and balance:可持续性与平衡(常见政策自我解释)。
future generations:未来几代人(强调长期主义)。
与联邦政府的调整保持一致,奎因宣布,私立职业学院的学生将不再有资格通过 OSAP 获得助学金,只能申请贷款。
In line with federal government changes, Quinn announced that students at private career colleges will no longer be eligible for grants through OSAP, only loans.
in line with:与……一致。
private career colleges:私立职业学院(与公立学院不同,监管与质量争议更常见)。
be eligible for:有资格获得。
新民主党教育事务批评员佩吉·萨特勒表示,学费与 OSAP 的变化将使年轻人更难以正确方式开启职业生涯。
NDP critic Peggy Sattler said the tuition and OSAP changes will make it harder for young people to start their professional lives on the right foot.
critic:反对党影子内阁/事务批评员(加拿大议会语境)。
on the right foot:以正确方式起步(固定习语)。
她在声明中写道:“年轻人已经面临创纪录的高失业率,他们还在纠结自己是否负担得起房租、日用品,是否能在安省真正立足谋生。”
“Young people are already facing record-high unemployment, and are asking whether they can afford rent, groceries, or making a living here in Ontario,” she wrote in a statement.
record-high unemployment:创纪录的高失业率。
afford:负担得起。
rent, groceries:房租、食品杂货(非常北美化的“生活成本”表达)。
make a living:谋生。
“政府不是在解决负担能力危机,而是在告诉他们去背上更多债务,然后指望一切不知怎么就会好起来。”
“Instead of fixing the affordability crisis, this government is telling them to take on more debt and hope things somehow work out.”
instead of:不是……而是……(对比批评结构)。
affordability crisis:负担能力危机(加拿大近年来高频公共议题)。
take on more debt:承担更多债务。
somehow work out:不知怎么就会解决/好起来(带讽刺语气)。






