2025 年,当莉娜·迪亚布被任命为加拿大移民部长时,许多人认为她的背景几乎“量身定制”——移民家庭出身、精通多语、拥有省级内阁经验。然而还不到一年,批评声却从社区组织延伸至自由党内部。在加拿大移民政策大幅收紧的背景下,这位新部长的可见度与领导能力正受到越来越多质疑。这到底是怎么一回事?


Image



当莉娜·迪亚布被任命为加拿大移民部负责人时,社区的期待值非常高。
When Lena Diab was appointed head of Canada's Immigration Department, community expectations were high.

  • was appointed:被任命(被动语态,正式任命场景常用)。

  • head of:负责人。

  • community expectations:社区期待(此处指移民服务机构、利益相关群体)。



这位新部长是移民的女儿,会三种语言,童年有一段时间在黎巴嫩度过。迪亚布此前还曾在她的家乡新斯科舍省担任过内阁成员。
The new minister is the daughter of immigrants, is trilingual and spent part of her childhood in Lebanon. Diab had also previously served in cabinet in her home province of Nova Scotia.

  • daughter of immigrants:移民子女(政治语境中强调“背景代表性”)。

  • trilingual:会三种语言。

  • served in cabinet:担任内阁成员(省级或联邦)。



“这看起来像是一个完美的安排,”魁北克移民和难民服务机构联合会执行主任斯特凡·赖希霍尔德说。
"It seemed like the perfect plan," said Stephan Reichhold, executive director of the Quebec-based Table de concertation des organismes au service des personnes réfugiées et immigrantes.

  • seemed like:看起来像。

  • executive director:执行主任。



但赖希霍尔德很快对这位部长感到失望,在他看来,她“显而易见地缺席”。
But Reichhold quickly became disillusioned with a minister who, in his opinion, was conspicuous in her absence.

  • became disillusioned:感到幻灭、失望。

  • conspicuous in her absence:缺席得格外明显(讽刺表达)。



国会议员们也对迪亚布的表现表示失望——其中甚至包括她所在自由党党团的一些成员。
Members of Parliament are also expressing disappointment in Diab's performance — including some of her fellow Liberal caucus members.

  • Members of Parliament (MPs):国会议员。

  • fellow caucus members:同一党团成员。



“她完全不在场”
'She is completely absent'


赖希霍尔德表示,自去年五月她宣誓就职以来,尽管多次请求会面,他从未能直接与迪亚布交谈。
Reichhold said he has never managed to speak directly with Diab, despite repeatedly asking to meet following her swearing-in last May.

  • managed to:设法做到。

  • despite:尽管。

  • swearing-in:宣誓就职。



“我见过14位移民部长来来去去,这种情况真的令人惊讶。我们非常震惊,她竟然完全缺席,”赖希霍尔德说。
"I have seen 14 immigration ministers come and go, and it is truly surprising. We are really astonished that she is completely absent," Reichhold said.

  • come and go:来来去去(强调更替频繁)。

  • astonished:震惊的。



这与她的前任马克·米勒形成对比。赖希霍尔德说,即便在政府下调移民目标时,米勒仍然与行业利益相关方保持频繁联系。
That's in contrast with her predecessor Marc Miller, who Reichhold said had frequent contact with stakeholders in the field even when his government lowered its immigration targets.

  • in contrast with:与……形成对比。

  • predecessor:前任。

  • stakeholders:利益相关方。

  • lowered its immigration targets:下调移民目标。



加拿大广播公司法语频道(Radio-Canada)采访了另外五家批评迪亚布可接触性的组织。其中包括乌克兰裔加拿大人大会,该组织去年春天仅通过视频会议与部长沟通过一次。
Radio-Canada spoke with five other organizations that criticized Diab's availability. Among them is the Ukrainian Canadian Congress, which spoke with the minister only once, via videoconference, last spring.

  • availability:可接触性、可见性。

  • via videoconference:通过视频会议。



该组织正在寻求为逃离战争的乌克兰人开辟永久居民途径,但至今仍未能安排与迪亚布的面对面会面。该组织首席执行官伊戈尔·米哈尔奇申表示,她的前任更容易联系。
The organization is seeking to open a path to permanent residency for Ukrainians who have fled the war, but has still not managed to secure an in-person meeting with Diab. Her predecessors were more readily available, said the CEO of the congress, Ihor Michalchyshyn.

  • seek to:寻求。

  • path to permanent residency:获得永久居民身份的途径。

  • secure a meeting:成功安排会议。

  • readily available:容易联系到。



“这令人沮丧,”他说。“尽管多次尝试,我们仍未能安排会面。”
"It's frustrating," he said. "We haven't been able to schedule a meeting despite several attempts."

  • frustrating:令人挫败的。



周二,当 CBC 新闻就此问题询问迪亚布时,她表示“我并不知道有这种情况。”
Asked by CBC News about the issue on Tuesday, Diab said "it is not something that I'm aware of."

  • be aware of:知晓。



相关组织还指出,即便移民问题在魁北克受到广泛报道,这位部长在媒体上也并不活跃。
Organizations also note that the minister is not very visible in the media, even as the immigration issue was widely covered in Quebec.

  • visible in the media:在媒体上活跃。



当被要求发表评论时,迪亚布拒绝了法语频道的采访请求,也没有提供书面回应。
When asked to comment, Diab declined Radio-Canada's request for an interview and did not provide a written response.

  • declined:拒绝。



在一份声明中,总理马克·卡尼的发言人表示:“作为移民部长,[迪亚布]在政府将移民数量恢复到可持续水平、同时吸引全球最佳人才建设经济的使命中发挥着关键作用。”
In a statement, a spokesperson for Prime Minister Mark Carney said that "as minister of immigration, [Diab] plays a key role in the government's mandate to bring immigration back to sustainable levels, while attracting the best talent in the world to help build our economy."

  • mandate:施政任务。

  • sustainable levels:可持续水平。

  • attract the best talent:吸引高端人才。



总理办公室没有就社区团体的批评发表评论。
The Prime Minister's Office (PMO) did not comment on the criticism from community groups.

  • did not comment:未发表评论。


Image



灰心的自由党人
Discouraged Liberals


批评不仅来自反对党,也来自迪亚布所在的自由党内部。
Criticism is coming not only from opposition parties, but also from Diab's own Liberal colleagues.



在镜头之外,10 名自由党议员向法语频道谈及她的表现。为了能够自由表达,他们获得了匿名保护。
Away from the cameras, 10 Liberal MPs spoke to Radio-Canada about her performance. They were granted confidentiality in order to express themselves freely.

  • away from the cameras:不公开场合。

  • granted confidentiality:给予保密。



其中只有一人公开为迪亚布辩护。虽然几位议员强调她是“好人”,负责的是“困难的部门”,但有九人认为她不堪重负,并公开质疑她是否适合继续留在内阁。
Of those, only one defended Diab's job performance. Although several of them emphasized that she is a "good person" in charge of a "difficult" portfolio, nine MPs said they believe that the minister is overwhelmed and are openly questioning her place at the cabinet table.

  • portfolio:部长负责的事务领域。

  • overwhelmed:不堪重负。

  • cabinet table:内阁席位。



“这说不通。在下议院,当她回答反对党的问题时,许多议员都会屏住呼吸,”一名自由党议员说。
"It doesn't make sense. In the House of Commons, many MPs hold their breath when she answers questions from the opposition," said one Liberal elected official.

  • House of Commons:加拿大下议院。

  • hold their breath:屏住呼吸(紧张)。



“我们担心她会说错话。”
"We're afraid she'll put her foot in her mouth."

  • put one’s foot in one’s mouth:说错话。



这九名议员表示,当他们向部长提问时,也难以得到明确答复。他们认为她对问题理解不够深入。
The nine MPs told Radio-Canada that they, too, had difficulty getting straight answers from the minister. When they ask her a question, they say they often feel that she does not have a firm enough understanding of the issues to provide a clear answer.

  • straight answers:直接明确的回答。

  • firm understanding:扎实理解。



“部长根本不知道该如何回应,”一名议员说。
"The minister has no idea how to respond," one MP said.



今年一月底,在一次自由党党团会议上,迪亚布进行汇报时,数十名议员希望提问,气氛变得紧张。三名消息人士告诉法语频道,卡尼出面干预。
At the end of January, these communication challenges led to tense exchanges during a Liberal Party caucus meeting, where Diab was giving a presentation and dozens of MPs wanted to ask her questions, three Liberal sources told Radio-Canada.

  • tense exchanges:紧张交锋。

  • caucus meeting:党团会议。



消息人士称,卡尼提醒大家,政府致力于为移民事务带来秩序。
Carney intervened to remind everyone that his government was committed to bringing order to the immigration file, the sources said.

  • intervened:介入。

  • immigration file:移民事务(政治术语)。



在最新联邦预算中,自由党政府将 2026 年临时居民目标从 2025 年的 673,000 人降至 385,000 人。
In the last federal budget, the Liberal government reduced its target number of temporary residents to 385,000 in 2026, down from 673,000 in 2025.

  • temporary residents:临时居民(包括国际学生、工签持有人等)。

  • down from:从……下降。



一名自由党议员表示:“我理解政府的优先事项,也同意这一点。但我们选区办公室 95% 的来访者都是为了解决移民问题。我们也需要能够跟进,而现在部长没有给我们反馈。”
"I understand the government's priority and agree with it," said a Liberal MP. "But 95 per cent of the people who come to see us in our constituency office are here to resolve immigration issues. We also need to be able to follow up with the people who contact us. And we're not getting any feedback from the minister."

  • constituency office:选区办公室。

  • follow up:跟进。



“当马克·米勒担任移民部长时,他不会答应我们所有请求。但至少我们知道自己的立场。”
"When Marc Miller was minister of immigration, he didn't say yes to all our requests. But at least we knew where we stood," the Liberal MP said.

  • knew where we stood:知道自己的位置/情况。



几名议员承认,他们通过其他渠道处理紧急移民个案。
Several elected officials admit to going through other channels to try to resolve urgent immigration cases.

  • go through other channels:通过其他渠道。



“我会通过她的议会秘书或她的团队,”一名议员说。
"I go through her parliamentary secretary or her team," said a Liberal MP.



新的方向
A new direction


当被问及这些内部批评时,卡尼办公室书面回应称,迪亚布的“工作成果是可见的”。
When asked to comment on this internal criticism, Carney's office responded in writing that Diab's "work results" are "visible."



“我们的政府已经采取措施,将临时居民数量减少一半以上,将庇护申请数量减少三分之一,将外国学生数量减少 60%,同时提高经济类移民比例。”
"Our government has taken steps to reduce the number of temporary residents arriving by more than half, the number of asylum claims by one-third and the number of foreign students by 60 per cent, while increasing the proportion of economic migrants entering Canada," the PMO said.

  • asylum claims:庇护申请。

  • economic migrants:经济类移民。



一名自由党议员为部长辩护。
One Liberal MP did defend the minister's work.



“她必须做出很多削减,这与我们多年来的政策方向相悖。我认为议员们更多是对政府领导层感到沮丧,对部长并不公平。”
"She has to make so many cuts to immigration. It goes against everything we've been doing for years. I think MPs are mainly frustrated with the government's leadership and are being unfair to the minister," they said.



“最终,内阁人选是总理决定的。”
"Ultimately, it is the prime minister who chooses his cabinet."



另一名自由党议员表示,迪亚布负责的事务特别复杂、压力巨大,“并不适合一个刚进入联邦内阁的人”——即便她曾有省级经验。
Another Liberal MP said Diab's file is particularly complex, demanding and "not a position for someone who is new to cabinet" — even if they have provincial experience.



布洛克党议员布鲁内尔-杜塞普表示认同。
Brunelle-Duceppe agrees.



“卡尼显然没有任命合适的人,”这位魁人政团议员说。
"Mr. Carney clearly did not appoint the right person," the Bloc MP said.



新民主党移民事务评论员珍妮·关表示,卡尼和迪亚布都应对移民事务的处理方式负责。
New Democrat Jenny Kwan, her party's immigration critic, said that both Carney and Diab are responsible for how the immigration file is handled.



“这项责任意味着要回应利益相关方,认真对待问题,审查政策、评估效果,听取反对党和公众意见,并寻找改进方法。

"That responsibility is to be responsive to stakeholders, to take these issues seriously, to examine the policies, to evaluate them, to hear from opposition and the public and look for ways to improve them," she said.



“这就是他们的职责。”
"That is their job."