加拿大人口在2026年第一季度连续第三季度下滑,降幅0.1%,全国总人口约为4140万。统计局将归因于生育率长期低迷,以及联邦政府主动收紧移民政策,导致永久移民录取量同比骤降逾20%,临时居民人数亦大幅减少。专家警告,若人口持续萎缩,经济增长将受到拖累。与此同时,移民律师观察到越来越多的申请人转投澳大利亚、英国等替代目的地,加拿大的吸引力难道真的在下滑?



Image



渥太华——随着联邦政府削减移民指标的政策逐步落地,今年前三个月加拿大人口下降了0.1%。

OTTAWA – Canada's population dropped by 0.1 per cent in the first three months of the year as the federal government's lower immigration targetstook hold.

  • targets在此指政府设定的移民配额或指标,属移民政策领域惯用表达
  • took hold固定短语,意为"开始生效、产生实际影响",常用于描述政策、趋势等逐渐发挥作用的过程



加拿大统计局周三发布的数据显示,加拿大人口已连续第三个季度下降。截至4月1日,全国约有4140万人,减少了55,025人。

Data released by Statistics Canada on Wednesday showed that Canada's population dropped for the third consecutive quarter. As of April 1, there were approximately 41.4 million people living in Canada, a decrease of 55,025 people.

  • third consecutive quarter"连续第三个季度",consecutive 意为"连续的、不间断的",强调时间上的持续性
  • decrease名词用法,意为"减少量",此处与 of 搭配表示具体的下降数值,注意与动词用法区分



加拿大统计局将此次人口下降归因于生育率下降,以及移民、难民与公民部为2026年度所设定的较低移民配额。该计划的一部分是将所谓"加拿大临时人口"在2027年底前压缩至总人口的5%以下。

Statistics Canada attributes the decline to lower fertility rates, as well as lower immigration targets established by Immigration, Refugees and Citizenship Canada for the 2026 calendar year. Part of that plan is to reduce what it calls "Canada's temporary population" to less than five per cent of the total population by the end of 2027.

  • attributes … to固定搭配,意为"将……归因于……",是表达因果关系的正式用法,常见于学术和新闻文体
  • established by此处为过去分词短语作后置定语,修饰 targets,意为"由……制定的"
  • temporary population"临时人口",指持有临时签证身份的非永久居民,如留学生、工签持有者等,是加拿大移民政策中的专业术语



麦克马斯特大学教授布鲁斯·纽博尔德长期研究人口问题及其与移民、健康和老龄化之间的关联。他表示,加拿大人口数十年来持续下滑。

McMaster University professor Bruce Newbold studies population issues and their relation to immigration, health and aging. He says Canada's population has been declining for decades.

  • studies此处为一般现在时,表示持续进行的研究工作,而非某一具体动作
  • relation to固定搭配,意为"与……的关联/关系",常用于学术表达
  • declining现在进行时与 for decades 连用,强调下降趋势的持续性和长期性



"婴儿潮不过是生育率短暂攀升的一个异常现象,"他说,"此后我们一直处于下行轨道,而在过去一二十年间,我们的生育率已跌破所谓的'更替水平生育率'。"

"The baby boom was a blip in terms of that increased fertility level," he said. "Since then, we've been on that downward trajectory, and over the past decade or two, we've had fertility that is what's below what's called 'replacement level fertility.'"

  • baby boom固定短语,指二战后(约1946–1964年)出生率大幅上升的时期,中文通称"婴儿潮"
  • blip原意为雷达屏幕上的一个光点,引申为"短暂的异常波动",在此指生育率的短暂上升并不代表长期趋势
  • downward trajectory"下行轨迹",trajectory 原为物理学术语"轨迹",在新闻和社科文体中常用于描述某种趋势的走向
  • replacement level fertility"更替水平生育率",人口学专业术语,指维持人口总量不增不减所需的生育率水平,通常约为每名女性生育2.1个孩子



纽博尔德表示,生育率下降是加拿大长期存在的趋势,一直以来靠移民来填补缺口。

Newbold says the fertility decline has been a long-term trend in Canada that has been propped up by immigration.

  • long-term trend"长期趋势",新闻和学术文体中的常见表达,强调时间跨度长、非短期波动
  • propped up固定短语,意为"支撑、托住",常用于描述某一系统或数据依靠外部力量才得以维持,带有"勉强维持"的含义



"然而政府在过去两年中相继削减了移民数量,我们现在看到的人口增长放缓正是由此而来。"

"The government has sincecut back immigration levels over the past two years, and that's where we're seeing this decrease in the rate of growth."

  • since此处为副词,意为"此后、从那以后",与现在完成时搭配,强调动作从过去某时延续至今
  • cut back固定短语,意为"削减、缩减",常用于政策、预算、数量等方面的压缩
  • decrease in the rate of growth"增长率的下降",注意此处是增长速度在放缓,而非人口绝对数量必然减少,是统计和政策讨论中的精确表达



就短期而言,纽博尔德表示他并不担心人口的小幅下降。但如果这一趋势持续下去,经济增长或将受到影响。

In the short term, Newbold says he isn't concerned by the slight population decrease. If that trend continues, however, economic growth could be impacted.

  • short term固定短语,意为"短期内",常与 in the short term 搭配使用,与 long term 相对
  • isn't concerned by"不担心……",concerned by 表示"对……感到忧虑",注意与 concerned about 可互换,但 concerned by 在新闻文体中更为正式
  • slight意为"轻微的、不显著的",在此修饰人口下降幅度,表示变化有限,不必过度解读
  • impacted此处为被动语态,意为"受到影响",是新闻和政策文体中的常见用法



"一旦人口增长放缓或出现负增长……我们的经济也会随之放缓,这是令人担忧的问题之一,"他说。

"One of the concerns is that when we have a slowing or a declining population growth … our economy is also going to slow," he said.

  • concerns名词复数,意为"令人担忧的问题、隐患",在政策和新闻报道中常指值得警惕的潜在风险
  • slowing动名词/形容词,意为"放缓",此处与 declining 并列,区分"增长减速"与"绝对减少"两种情况
  • declining意为"下降、负增长",与 slowing 共同构成从轻到重的递进关系



从1月1日至4月1日,加拿大共迎来83,149名永久移民,与2025年同期(104,210人)相比下降了20.2%。

From January 1 to April 1, Canada welcomed 83,149 permanent immigrants, a decline of 20.2 per cent compared with the number of permanent immigrants welcomed in the same quarter of 2025 (104,210). 

  • welcomed在移民政策语境中,welcome 是官方惯用动词,表示"接纳、批准入境",带有正式和积极的语气




机构表示,2026年第一季度非永久居民的初步数据减少了117,879人。不过,这些数据将于9月以最终统计结果更新。

The agency says the preliminary number of non-permanent residents decreased by 117,879 people in the first quarter of 2026. Those numbers, however, will be updated with final data in September.

  • preliminary意为"初步的、暂定的",常用于统计数据尚未完全核实时的表述
  • non-permanent residents"非永久居民",加拿大统计局的官方分类,涵盖留学生、工签持有者、难民申请人等持临时身份者
  • final data"最终数据",与 preliminary 相对,指经过核实和完整统计后发布的正式数字



移民律师尚塔尔·德斯洛热表示,她正看到临时居民和获批永久居民的数量双双减少。

Immigration lawyer Chantal Desloges says she is seeing a decrease in the number of temporary residents, as well as permanent residents being approved.

  • decrease此处作名词,与 in 搭配构成 a decrease in …,意为"……数量的减少",是新闻和统计文体中的正式表达
  • temporary residents"临时居民",指在加拿大持有效临时签证居住的人群,如学签、工签、访客签证持有者
  • permanent residents being approved"获批的永久居民",being approved 为现在分词短语作后置定语,注意此处指的是新获批人数在下降



"这是政府有意为之的举措,主要是为了回应民意和日益高涨的生活成本压力,"她说。"我们看到各类移民业务的总体数量都在减少,包括家庭类申请,比如想把父母接来加拿大的;也包括凭技术或商业背景申请移民的人。"

"That is a very deliberatestep that's been taken by the government in response, largely, to public opinion and rising cost of living," she said. "We're seeing less overall numbers across all lines of business; that includes family-class cases like people wanting to bring their parents to Canada; it includes people who are coming here on a skills basis or on a business basis.

  • deliberate意为"经过深思熟虑的、有意为之的",强调政策并非偶然或误判,而是主动选择的结果
  • step在政策语境中意为"措施、步骤",take a step 是固定搭配,表示"采取某项举措"
  • responsein response to 为固定搭配,意为"作为对……的回应",此处 largely 插入其中,表示"主要是出于对……的回应"
  • rising cost of living"上涨的生活成本",cost of living 是固定短语,指日常生活所需的整体开销,在加拿大政策讨论中是高频词汇
  • across all lines of business"在所有业务类别中",lines of business 在移民法律领域指不同类别的移民申请通道,如家庭类、技术类、商业类等
  • family-class"家庭类(移民)",加拿大移民政策的官方分类之一,指通过家庭团聚途径申请永久居留
  • skills basis / business basis"以技能为依据/以商业为依据",on a … basis 为固定搭配,表示"凭借……资质或条件"



"各类移民业务的数量都在被压缩。"

"Across all lines of business, those numbers are being cut."

  • cut此处为被动语态,意为"被削减",语气直接且有力,与上文 decrease 相比更口语化,带有强调意味



由于渥太华对移民政策进行全面整改,德斯洛热正目睹她所说的一场"翻天覆地的变化"正在发生。她说,越来越多的人开始选择加拿大以外的国家开启新生活。

Because of Ottawa's immigration overhaul, Desloges is seeing what she calls a "sea change" happening. More people, she says, are choosing countries other than Canada to start their new lives.

  • overhaul意为"全面改革、彻底整顿",常用于描述对某一制度或系统的大规模重构,语气比 reform 更强烈
  • sea change源自莎士比亚《暴风雨》,意为"根本性的、深刻的转变",是英语中描述重大转折的文学性固定表达,引号表示说话人有意引用该表达



"我们看到,越来越多拥有选择权的人正转向澳大利亚、美国或英国,"她说,"加拿大整体上正变得越来越缺乏吸引力。"

"We're seeing an increased number of people that have options in places like Australia or the U.S. or the U.K., and they're choosing those options instead," she said. "So, Canada is becoming a less attractive destination overall."

  • increased number of意为"数量增加的……",注意与 more 的区别:increased 强调相对于之前有所上升,带有统计对比的含义
  • choosing those options insteadinstead 在此为副词,意为"转而选择",暗含放弃加拿大、转投他处的含义
  • less attractive destination"吸引力减弱的目的地",比较级 less attractive 表示相对过去或其他国家而言竞争力下降



此外,德斯洛热表示,她也看到越来越多的永久居民正在离开加拿大。

In addition, Desloges says she is seeing more permanent residents leaving Canada.

  • leaving现在分词作宾语补足语,与 see sb. doing 结构搭配,强调这一现象正在持续发生,而非偶发事件



米特库马尔·帕塔克13年前以国际学生身份来到加拿大。他说,他当时很快拿到了学习许可,并在九年内获得了公民身份。

Meetkumar Pathak came to Canada 13 years ago as an international student. He says he quickly got his study permit quickly, then got his citizenship within nine years.

  • international student"国际学生",在加拿大指持学签就读于加拿大院校的外国籍学生,是移民政策中的重要群体
  • study permit"学习许可证",即通称的"学签",是国际学生在加拿大合法就读所需的官方文件,注意不是签证本身
  • citizenship"公民身份",区别于 permanent residency(永久居留权),公民身份是移民身份的最终阶段,享有投票权等完整权利



"加拿大满足了我所有的期望,这里有巨大的潜力和机遇,"他说,"对于我这样一个来自印度的人来说,这里充满了可能性。"

"Canada checked all my boxes, had great potential and opportunity here," he said. "There was a lot of potential for a person like me from India."

  • checked all my boxes固定口语表达,意为"完全符合我的要求、满足了我的所有期望",boxes 指心目中的条件清单
  • potential意为"潜力、发展前景",在此指加拿大提供的职业发展和生活机会,与 opportunity 并列但侧重于尚未实现的可能性



如今已是渥太华成功企业主的帕塔克说,他对自己在加拿大建立的生活感到非常满意。然而,他的许多朋友和家人却未能迎来这样的美好结局。

Now a successful business owner in Ottawa, Pathak says he is extremely happy with the life he has built in Canada. But that happy ending isn't happening for many of his friends and family.

  • extremely happy程度副词 extremely 强化情感,表达高度满足感,与后文朋友家人的困境形成鲜明对比
  • built过去分词,意为"亲手构建的",build a life 是固定搭配,意为"在某地扎根、建立属于自己的生活"
  • happy ending"美好的结局",借用叙事性表达,暗示移民历程如同一段故事,但并非所有人都能迎来圆满结尾



"现在确实面临很多挑战,"他说,"加拿大一直在对我们关上大门,学生们面临着许多新的困难——他们的工作许可证迟迟拿不到,签证也在不断过期。"

"It's definitely a lot of challenges now," he said. "Canada has been shutting down its borders for us and there is a lot of new challenges for the students, they are not getting their work permits on time and they are expiring."

  • shutting down its borders"关闭边界",这是一种情绪化的口语表达,并非指物理意义上的关闭边境,而是指移民政策收紧、申请通道受阻
  • work permits"工作许可证",即通称的"工签",是外国人在加拿大合法工作的必要证件,国际学生毕业后通常需申请 PGWP(毕业后工作许可)
  • expiring意为"到期失效",指签证或许可证超过有效期,是移民身份管理中的关键风险节点



帕塔克说,他有几位朋友和家人不得不返回印度。

Pathak says he has several friends and family members who have had to go back to India.

  • go back在此不仅是字面意义上的"回去",更隐含被迫返乡、移民计划受挫的无奈,与 return 相比更口语化,情感色彩更强



"很多人正在回到我的故乡印度,"他说,"我的很多亲戚都在回印度,因为他们在这里找不到合适的机会、赶不上合适的时机……加拿大对移民来说,现在真的非常非常艰难。"

"A lot of people are moving back to India where I am from," he said. "A lot of my relatives are going back to India because they cannot have the right opportunity here and the right time … It's very, very tough right now in Canada for immigrants."

  • right opportunity"合适的机会",right 在此非"正确",而是"恰当的、时机相符的",强调机遇与个人条件的匹配
  • right time"合适的时机",与 right opportunity 并列,暗示不仅是机会本身缺失,连时机也已错过
  • tough口语化形容词,意为"艰难的、不易的",语气直白有力,充分传递当事人的切身感受