一种针对学生的新型诈骗正在加拿大多地出现!
骗子声称可以“打折代缴学费”,先向留学生收钱,再用盗来的信用卡替他们支付学费。当大学发现付款是盗刷后,学费会被取消,而真正被盗刷的信用卡持有人却可能背上巨额债务。来自温哥华的 Mira Burgess 因此被盗刷超过3.7万加元,而银行、学校和警方最初都拒绝帮助她追回损失。
今天我们来精读这件事情的前因后果,如果您希望进一步了解加拿大留学生可能遇到的诈骗类型和应对措施,欢迎阅读➡️:"学费打折"背后的诈骗局:加拿大留学生家庭必须了解的风险
米拉·伯吉斯不必去想她的钱去哪儿了。
Mira Burgess didn't have to wonder where her money went.
超过 37,000加元的信用卡和借记卡欺诈交易出现在同一个地方——钱被支付给了一所私立大学,而那所学校距离她在温哥华的家只有几公里。
More than $37,000 in fraudulent credit and debit card transactions showed up at one place — paid to a private university, just a few kilometres from her Vancouver home.
fraudulent transactions:欺诈交易
debit card / credit card:借记卡 / 信用卡
showed up:出现、显示在账单上
“我知道钱在哪里,”伯吉斯说,“但没有人愿意帮我把钱追回来。”
"I know where the money is," said Burgess. "And nobody will help me get it back."
get it back:把钱追回
几个月来,大学、银行以及警方都没有帮助她撤销这些费用——在 CBC 的《Go Public》节目开始调查之前,她一直要为这场不断扩大的“学费诈骗”承担数千美元的债务。
For months, neither the university, her bank nor police would help reverse the charges — leaving her on the hook for thousands of dollars in a growing tuition scam until Go Public started investigating.
reverse the charges:撤销交易
on the hook for:必须承担责任
tuition scam:学费诈骗
这种骗局的目标是国际学生——以及像伯吉斯这样毫不知情的信用卡持有人——现在已经在全国多个城市出现。
The scam targets international students — and unwitting credit card holders like Burgess — and is now surfacing in cities across the country.
target:针对
unwitting:不知情的
诈骗者承诺可以用“折扣价格”支付学费,只要学生先支付一笔费用。
Fraudsters promise discounted tuition in exchange for an upfront payment.
fraudster:诈骗者
upfront payment:预付款
他们收下学生的钱,然后用盗来的信用卡和借记卡向学校“支付学费”。
They collect and keep the student's money, then "pay" the school using stolen credit and debit cards.
学生以为自己的学费已经缴清——直到学校发现付款是欺诈交易。
The student believes their tuition is covered — until the fraudulent payment is flagged.
covered:已经支付
flagged:被系统标记
在伯吉斯的案例中,诈骗者用她的借记卡和信用卡进行了25笔欺诈交易。
In Burgess's case, scammers used her debit and credit cards to make 25 fraudulent charges.
在她的账单上,这些费用显示为支付给 University Canada West(UCW)。
On her statements, the charges appeared as payments to UCW — University Canada West — an accredited private institution in downtown Vancouver that primarily caters to international students.
accredited:获得认证的
caters to:主要服务于
一位法律专家表示,在这种情况下,像伯吉斯这样的受害者往往只有一个选择——聘请律师,而这可能非常昂贵。
A legal expert says fraud victims like Burgess often have few options in these situations beyond hiring a lawyer — which can be an expensive option.
“很不幸,消费者被置于一种境地:他们唯一的补救办法就是花钱寻求法律建议,”多伦多专注于消费者保护的律师Anique Dublin说。
"It's just unfortunate that consumers are put in a position where their only recourse is to resort to investing in legal advice," said Anique Dublin, a Toronto lawyer who specializes in consumer protection.
recourse:求助渠道
consumer protection:消费者保护
“感觉好像所有人都让这个可怜的女人失望了。”
"It feels like everybody was failing this poor woman."
伯吉斯的财务噩梦始于去年秋天。
Burgess's financial nightmare began last fall.
她当时在家工作,接到一个电话,看起来像是 TD银行反欺诈部门打来的。
She was working at home when she got a call that appeared to be from TD's fraud department.
appeared to be:看起来像是
但这个号码其实是被伪造的。
The number had been spoofed.
spoofed:伪造电话号码
电话中的女人告诉她,有人正在盗刷她的信用卡,并让她打开 TD 银行 App 来“撤销这些交易”。
A woman on the line said someone had made fraudulent charges on Burgess's credit card, and instructed her to open her TD Banking app, to reverse them.
“她非常有同理心,”伯吉斯说。“她还说:‘我知道这件事很让人紧张。’”
"She was very empathetic," said Burgess. "And was like, 'I know this is very stressful.'"
但实际上,伯吉斯在不知情的情况下批准了这些交易。
Instead, Burgess was unknowingly approving the transactions.
第二天,当诈骗者再次打电话时,她的丈夫在旁边听到,并让她挂断电话。
The next day, when the fraudsters called back, her husband — listening on speaker phone — urged her to hang up.
“我完全慌了,”她说。
"I went into a full panic," she said.
“我的情绪一下子就上来了,因为我不敢相信自己居然被骗了。”
"Very emotional, because I couldn't believe I just got scammed."
随后她立刻联系了 TD 银行。
She contacted TD immediately, and was told the bank would try to stop the charges.
但已经太晚了。
It was too late.
她提出争议申诉,并不断打电话询问进展。
She filed a dispute, and repeatedly called back for updates.
这时她才知道,所有交易都发生在 University Canada West。这是一所她曾多次开车路过,但从未就读过的学校。
That's when she learned all the charges had been at University Canada West. A school she had driven by many times but never attended.
“我很震惊,”伯吉斯说。“我当时还想:太好了,这些交易是可以追踪的。”
"I was shocked," said Burgess. "I also thought, 'Okay great, it's traceable."
“银行和大学之间的联系是清楚的,我一定能把钱追回来。”
"The dots are connected from my bank to the university and I am going to find a way to get it back."
但事情并没有那么简单。
It wasn't that simple.
相互推诿
Finger pointing
TD银行拒绝向大学发起退款追讨(chargeback)请求,称伯吉斯在某种程度上“协助”了这起诈骗。
TD Bank declined to request a chargeback from the university, saying Burgess had helped facilitate the fraud.
declined to:拒绝
chargeback:信用卡退款追讨机制
facilitate:促成、帮助实现
背景说明:在加拿大,信用卡 chargeback(拒付)是消费者保护机制,如果交易被认定为欺诈,银行可以向商家追回资金。
她随后向 TD 银行的高级客户投诉办公室提出申诉。
She appealed to TD's senior customer complaints office.
appeal:提出申诉
在拒绝她申诉的一封信中,银行发言人告诉伯吉斯,客户有责任“理解自己正在与谁进行互动”。
In a letter declining her appeal, a spokesperson told Burgess that customers are responsible for "understanding who they are interacting with."
responsible for:对……负责
interacting with:与……互动
都柏林律师表示,这种回应是不恰当的。
Dublin says that response is inappropriate.
inappropriate:不合适的
“在银行已经确认她是诈骗受害者的情况下,这样的立场显然不合理,”她说。
"That seems like an unreasonable position for the bank to have taken, in circumstances when they confirmed she was a victim of a scam," she said.
unreasonable:不合理的
“在这种情况下,说当事人存在严重疏忽是没有道理的。”
"In those situations it's unreasonable to say the person was grossly negligent."
grossly negligent:严重疏忽
当伯吉斯要求 University Canada West 退还这笔钱时,学校表示,如果没有 TD 银行发起的退款请求,他们无法退还资金。
When Burgess asked University Canada West to return the money, the school said it could not do so without a chargeback request from TD.
随后她向温哥华警方求助。
She then turned to Vancouver Police.
turn to:向……求助
她说,一名警官最初告诉她——这是错误的——这笔钱很可能无法追踪,而且调查难度太大。
She says an officer initially told her — incorrectly — that the money was likely untraceable and too difficult to investigate.
当她解释说所有付款都转到了那所大学时,她说警官表示自己无能为力,而且也没有时间去寻找可能参与诈骗的学生。
When she explained the payments were all made to the university, she says he told her there was little he could do and he was too busy to hunt down students who may have fallen for the scam.
hunt down:追查
伯吉斯说,这名警官建议她重新开始,要求 TD 银行发起退款追讨。
Burgess says he suggested she start at square one and request that TD do a chargeback request.
start at square one:从头开始
都柏林律师表示,这正是这类诈骗问题的症结所在。
"This is the problem with these fraudulent schemes," said Dublin.
“警方总是这样回应:‘你希望我们做什么?’‘这是民事问题。’‘去法院解决。’”
"The constant stance by the police. 'What do you want us to do?' 'It's a civil matter.' 'Go to court.'
“这种做法不可接受,但遗憾的是我并不感到惊讶。”
It's unacceptable but unfortunately I'm not surprised."
CBC 的《Go Public》节目询问温哥华警察局为何关闭此案。
Go Public asked the Vancouver Police Department why they closed this case.
警方发言人表示,这类调查“本质上很难起诉”,因为犯罪者通常位于海外。
A spokesperson wrote that investigations like this are "inherently difficult to prosecute, as perpetrators are often located overseas."
perpetrators:犯罪者
警方还表示,他们必须把“有限的资源”用于最有可能成功起诉的案件。
and that they must allocate "limited resources to investigating cases that are most likely to result in criminal prosecution."
allocate resources:分配资源
criminal prosecution:刑事起诉
问题正在扩大
Growing problem
这种学费诈骗似乎正在蔓延。
The tuition scam appears to be spreading.
里贾纳大学表示,2025年1月有多名国际学生报告遭遇学费诈骗。
The University of Regina said several international students reported tuition fraud in January 2025.
学校发言人提醒学生:“没有任何授权机构或个人可以替你预付学费或提供学费折扣。”
A spokesperson said the school wants to remind students that "there are no authorized businesses or persons who will pay for your tuition upfront or offer discounts."
里贾纳警方发布了诈骗警告,警方表示23名受害者损失超过12.5万加元
Regina police issued a fraud warning, saying 23 victims lost more than $125,000.
埃德蒙顿、温尼伯和渥太华警方也收到类似报告。
Police in Edmonton, Winnipeg and Ottawa have also received similar reports.
去年8月,不列颠哥伦比亚省纳奈莫警方接到 Jonathan Etkin 的报案,诈骗者在他的信用卡上盗刷了近22,000加元,用于向卡尔加里大学和安大略省 Fleming College 支付费用。
And Nanaimo, B.C., police heard from Jonathan Etkin last August, after fraudsters put almost $22,000 worth of charges on his credit card for payments at the University of Calgary and Ontario's Fleming College.
和伯吉斯一样,他也接到一个看起来来自银行的电话。在他的案例中,对方冒充的是 RBC 银行反欺诈部门。
Like Burgess, he received a call that appeared to be from his bank. In his case, RBC's fraud department.
in his case:在他的案例中,他的情况是
fraud department:(银行等金融机构的)反欺诈部门
他提供了短信验证码,以为自己正在阻止欺诈交易。
He provided texted verification codes, believing he was stopping fraudulent transactions.
当他意识到被骗时,他向 RBC 寻求帮助。但记录显示,他的请求多次被拒绝。
When he realized he'd been scammed, he asked RBC for help, but records show his request was repeatedly rejected.
“他们给我的基本都是同样的回应,”Etkin说,“那就是:‘我们无能为力……你不应该在电话里把信息告诉别人。’”
"They all gave me essentially the same response," said Etkin. "Which is, 'There's nothing we can do about it … you shouldn't give out your information to anyone on the phone.'"
后来 RBC 打电话给他,表示作为“一次性的例外”,银行已经退还超过15,000加元。但银行仍然没有退还 Fleming College 的6,200加元费用。
Etkin later received a phone call from RBC, saying as a "one-time" exception the bank had issued a chargeback of over $15,000. The bank has not reversed the $6,200 charge from Fleming College.
在 Go Public 介入调查之前,Fleming College 从未回复他的邮件。
Fleming College did not answer any of Etkin's emails until Go Public made inquiries.
银行最终退款
TD offers compensation as 'goodwill gesture'
在 Go Public 联系 TD 银行后,银行表示将撤销这些费用,称这是一次“善意补偿”。
After Go Public contacted TD Bank, the bank told Burgess the charges would be reversed as a "one-time goodwill gesture."
goodwill gesture:善意补偿
银行发言人表示,这个案例将被用于改进客户体验和内部流程。
A spokesperson said TD would use the case "to improve the client experience, as well as our internal processes."
消费者律师都柏林认为,这个时间点说明了一切。
Dublin, the consumer lawyer, believes the timing is telling.
“我不认为这是出于善意,”她说。“我认为他们知道在这种情况下应该把钱退还。”
"I don't think it came from the goodness of their heart," she said. "I think they knew they should have returned the money under these circumstances."






