尘埃落定!

加拿大2025年联邦大选结果揭晓——自由党赢得大选,重掌政权,由新任党魁马克·卡尼 (Mark Carney) 出任总理。

在2025年初,保守党一度领先自由党20个百分点,形势一片大好。然而,自由党党魁马克·卡尼后来居上,最终赢得胜选,官宣成为加拿大新任总理。加拿大主流舆论普遍认为,这是一次理性回归的胜利,但挑战才刚刚开始,如CBC新闻所言:"Carney's win caps a remarkable turn of events — and sets up the immense challenges ahead (卡尼的胜利为事件的转折画上了圆满的句号,也为未来的巨大挑战埋下了伏笔)" 


Image


2025年4月29日,加拿大总理兼自由党党魁马克·卡尼在加拿大首都渥太华赢得联邦大选后,抵达现场向支持者发表讲话。


这场长达20分钟的演讲主要关于以下几点:感恩、变革、经济、团结、行动


演讲伊始,卡尼以谦逊姿态感谢选民、团队与家人,强调这场胜利属于所有“相信改变的人”。同时,他也没有忘记向本次选举中的其他政党候选人和他们为加拿大做出努力而致敬,尤其提到了Jagmeet Singh (新民主党候选人), Elizabeth May (绿党候选人), Yves-François Blanchet (魁人政团候选人),Pierre Poilievre (保守党候选人), 感谢他们对加拿大做出的贡献。


随后,卡尼用法语表达了他对志愿者们的感谢:“我要感谢今晚在这里以及全国各地成千上万的志愿者,感谢你们付出宝贵的时间,与加拿大人交谈、与邻居沟通、打出一通通电话。正是你们的辛勤付出帮助我们建立一个强有力的政府。”


接下来,他开始步入正题:


(注:本次演讲为英法双语演讲。英语为主,中间穿插着一定法语内容,为确保完整性,节选部分均保留原法语内容并单独标明"FR")



寒暄后的正式开场——


你们知道,我之所以选择进入政界,是因为我觉得这个国家需要重大改变——但这种改变必须由坚强的加拿大价值观来指引。

You know I chose to enter politics because I felt we needed big changes in this country but big changes guided by strong Canadian.

  • enter politics:从政、进入政界

  • big changes:重大变革(非正式口语表达,但简洁有力)

  • guided by:由……引导、受……指导

  • strong Canadian (values):此处“Canadian”省略了后面的“values”,属于省略句式



这些价值观是我在餐桌上,从我的父母鲍勃和弗莉那里学到的,也从我的兄弟姐妹那里学到——虽然现在回想起来,我更能理解我从兄弟姐妹布伦达、肖恩和布莱恩身上学到了很多。

Values values that I learned at the dinner table from my parents Bob and Verlie and from my siblings - I appreciate this more in retrospect from my siblings my siblings Brenda Shawn and Brian.

  • dinner table:家庭晚餐桌,象征“家庭教育”和“日常生活中的言传身教”

  • in retrospect:回顾过去、事后看来,非常正式的表达

  • appreciate:此处指“理解”或“感激”抽象事物,如理解,支持,I appreciate this more in retrospect:复杂句结构,“我现在更能体会到……”



我还在冰场上,从教练那里学到了这些价值观,也是在与全国各地加拿大人接触的过程中,不断被这些价值观所强化。

Values that I learned on the ice from my coaches, values that have been reinforced as I've met with Canadians across this great country.

  • on the ice:指打冰球的场景,冰球是加拿大文化标志

  • reinforced:强化、加深(表示价值观在实践中不断得到印证)

  • across this great country:遍布全国,是一种常用的演讲表达



今晚我想特别强调三种价值观。

…and those include three values that I want to highlight this evening.

  • highlight:强调、凸显



第一是谦逊——毕竟,这里是加拿大。

Humility, it's Canada after all.

  • humility:谦逊,在加拿大文化中被认为美德

  • after all:毕竟,用于强调已知或合理的事情



第二是雄心——这毕竟是加拿大。

Ambition, it's Canada after all.



第三是团结——这就是加拿大。

And unity, it's Canada.

  • unity:团结,是加拿大多元文化背景下的重要价值之一



我也爱你们,我也一样!

I love you, right back, right back.

  • right back:强调“我也一样”,为强烈、亲民的情感回应,属于典型的竞选演讲中与支持者互动的口语表达。这是卡尼对现场一位观众大声喊出“I love you”之后的回应



这些都是优秀的价值观,是加拿大的价值观——我会尽我所能去坚守它们。我每天都会尽最大努力,作为你们的总理来坚持这些价值观。一定的,你们放心!

These are good values, these are Canadian values — values that I will do my best. I'm just getting worked up here. These are values that I will do my best to uphold every day as your prime minister. You betcha!

  • getting worked up:激动、情绪高涨(口语表达)

  • I will do my best to...:承诺表达句型,常用于演讲结尾

  • uphold:捍卫、坚守(比 keep 更正式)

  • you betcha!:当然了!没错!一种非常口语化、亲民的回答方式



Image


关于谦逊,他说:


You know, humility underscores the importance of governing as a team in cabinet and in caucus and working constructively with all parties across parliament, of working in partnership with the provinces and the territories and with indigenous peoples.

你知道,谦逊意味着在内阁和党团中以团队的方式执政,意味着要与议会内的所有党派建设性合作,要与各省、地区和原住民群体建立合作关系。

  • humility:谦逊

  • underscore:强调

  • governing as a team:以团队方式治理

  • in cabinet and in caucus:指“内阁”(cabinet)和“党团”(caucus)这两个权力核心

  • working constructively with:与……建设性合作,constructively 是写作常用副词

  • indigenous peoples:原住民



And at this time it underscores the value of bringing together labor, business, civil society to advance the nation-building investments we need to transform our economy.

在当下这个时期,谦逊也意味着要把工会、企业、公民社会团体团结起来,共同推进我们改造经济所需要的国家建设型投资。

  • civil society:公民社会

  • advance:推进

  • bringing together labour, business, civil society:并列结构,强调“多方合作”

  • nation-building investments:国家建设型投资,常用于政府基础设施、清洁能源等话题

  • transform our economy:转型经济,适用于移民、绿色经济、技术升级等写作话题



Humility is also about recognizing that one of the responsibilities of government is to prepare for the worst not hope for the best.

谦逊还意味着政府的一项责任,是要为最坏的情况做好准备,而不是仅寄希望于最好的结果。

  • prepare for the worst:为最坏的情况做准备

  • hope for the best:寄希望于最好的结果



有关美国和特朗普,他说:


As I've been warning for months, America wants our land, our resources, our water, our country. Never!

正如我几个月来一直警告的那样,美国想要我们的土地、资源、水和国家。休想!



But these are not idle threats. President Trump is trying to break us so that America can own us. That will never — that will never, ever happen.

但这些不是虚张声势的威胁。特朗普总统正试图瓦解我们,让美国得以控制我们。但这永远不会——永远不会发生!

  • idle threats:空洞的威胁

  • break us:打破我们的团结



But we also must recognize the reality that our world has fundamentally changed.

但我们也必须认识到,我们的世界已经发生了根本性的变化。



此刻站在大家面前,对我来说,谦逊还意味着要认识到,虽然许多人选择信任我,信任自由党,但也有数百万同胞选择了不同的结果。

There is also, for me, as I stand before you this evening, humility in recognizing that while many have chosen to place your trust in me, trust in the Liberal Party, millions of our fellow citizens preferred a different outcome.

  • place trust in…:将信任放在……上,写作中很常见

  • preferred a different outcome:选择了不同的结果(委婉表达“投票给了其他党派,而没有投给自由党”)



我要对每一位加拿大人说:无论你住在哪儿,无论你说什么语言,无论你投票给谁,我都会尽我最大努力,代表所有把加拿大当作家园的人。

And my message to every Canadian is this: no matter where you live, no matter what language you speak, no matter how you voted, I will always do my best to represent everyone who calls Canada home.

  • no matter where/what/how...:重复排比句式,结构清晰有力

  • do my best to represent...:表示承诺尽最大努力

  • everyone who calls Canada home:情感性表达,比“citizens”更有归属感



Image


在演讲结尾,他说:


正因为团结,我们才在恶劣环境中建立了一个国家,哪怕面对的邻国有时并不友好。没错,美国人以前就干过这种事。

United, we have built one nation in harsh conditions, despite a sometimes hostile neighbour. Yes, they have form on this, the Americans.

  • United, we have…:以“United”开头的重复句型,创造节奏感和口号感(演讲中极常见)

  • harsh conditions / hostile neighbour:形容词+名词组合,塑造困境与挑战感

  • have form on this(英式俚语):意为“早有前科”,暗指美国过去干涉加拿大事务



正因为团结,我们才正视了与原住民的历史问题。

United, we have confronted our own past with Indigenous peoples. 



正因为团结,我们建立了一个包容多语言、多文化、多信仰的国家。

(FR) Unis, nous avons bâti un pays qui rassemble des langues, des cultures et des croyances différentes. 



正因为团结,我们建立了像CBC Radio-Canada这样的关键文化机构。

(FR) Unis, nous avons bâtis des institutions culturelles essentielles telles que CBC Radio Canada.



正因为团结,我们创建了全民医疗体系。

United, united, we have created universal public health care.



现在,在这场危机面前,正因为团结,我们购买国产商品,探索加拿大的一切资源。我们支持正处于特朗普总统打击目标中的朋友与邻居,尽管这场危机并非我们造成的。

And now — and now — in the face of this crisis, united, we are buying Canadian, we are exploring everything this country has to offer.
We are supporting our friends and neighbors in the crosshairs of President Trump, through a crisis that we did not create.

  • buying Canadian:指优先购买本国产品,典型的“经济自给自足”策略

  • exploring everything… has to offer:探索国家一切潜能,书面但形象

  • in the crosshairs of...:在……的瞄准镜下,比喻“成为攻击目标”

  • a crisis we did not create:强调“受害者”身份,为争取民意打基础



团结之下,我们将赢得这场贸易战,并建设G7中最强大的经济——一个人人都能受益的经济体系。

United, we will win this trade war and build the strongest economy in the G7 — an economy that works for everyone.

  • we will win this trade war:直接、果断的未来时表态

  • economy that works for everyone:富有政治意味,强调公平、包容增长



过去几个月,加拿大人民尽了自己的责任。他们团结起来,捍卫我们的国家和我们的身份。我承诺,一旦我们受到威胁,我们会奋起反击。

(FR) Au cours des derniers mois, les Canadiens et les Canadiennes ont fait le pas. Ils se sont rassemblés pour défendre notre pays et notre façon d‘être . Je promets, lorsque nous sommes menacés, nous allons nous battre. 



用我们所拥有的一切,为加拿大争取最好的结果。

Fight back with everything we have to get the best deal for Canada.



我们将保护我们的工人和企业,最重要的是,我们将为我们的伟大国家打造一个独立的未来,一个让这个地球上最伟大的国家变得更加伟大的未来。

We will protect — we will protect our workers and businesses, and above all, we will build an independent future for our great country, a future that makes the greatest country on the earth even better.

  • protect our workers and businesses:政治演讲中典型承诺用语

  • independent future:关键词,强调“脱离美国控制”

  • makes... even better:递进语气强调“追求卓越”,情感提升句式



我们将共同建设一个配得上我们价值观的加拿大。我们将建设一个强大、自由、永远存在的加拿大。加拿大万岁!非常感谢!

Together, we will build a Canada worthy of our values. We will build Canada strong, Canada free, Canada forever. Vive le Canada. Thank you very much. Merci Beaucoup !

  • worthy of our values:配得上我们价值观的(高频写作搭配)

  • Canada strong, Canada free, Canada forever:三词结构,强节奏+修辞排比

  • Vive le Canada:法语“加拿大万岁”,Merci Beaucoup:法语“非常感谢”,体现双语国情