花儿都谢了还没消息,怎么办.....

你还在等PR的审理消息吗?还是学签迟迟不批、入籍申请石沉大海?


别慌——你不是一个人。加拿大移民局(IRCC)刚刚公布的最新数据令人瞠目:全国申请积压已突破218万份,其中38.5%已经超期未处理。


无论是技术移民、团聚移民,还是临时居民类别,都陷入了“深度等待模式”。这些数字背后,是一封封延迟的录取信,是一个个被搁浅的团聚计划,也是成千上万新移民的焦虑与无力。



2025 年 7 月 23 日,加拿大移民、难民和公民部 (IRCC) 发布了最新的积压更新,其中显示未处理的申请激增,令人担忧。

On July 23, 2025, Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) released its latest backlog update, revealing a troubling surge in unprocessed applications.

  • backlog (n.): 积压的工作或申请。

  • revealing (v.): 揭示,显示。

  • troubling (adj.): 令人不安的,令人担忧的。

  • surge (n.): 激增,猛增。

  • unprocessed (adj.): 未处理的。



正在处理的申请总数已攀升至 2,189,500 份,比 2025 年 6 月报告的 2,117,800 份增加了 71,700 份。

The total inventory of applications under processing has climbed to 2,189,500, an increase of 71,700 from the 2,117,800 reported in June 2025.

  • inventory (n.): 库存,此处指待处理的申请总数。

  • under processing:正在处理中。

  • climbed to:攀升至,表示数量增加。



其中,842,800 份申请现在超过了 IRCC 的服务标准,高于 802,000 份,占总库存的 38.5%。

Of these, 842,800 applications now exceed IRCC’s service standards, up from 802,000, representing 38.5% of the total inventory.

  • exceed (v.): 超过,超出。

  • service standards:服务标准,指政府部门承诺的处理时间。

  • representing (v.): 占,代表。



2,189,500 份申请的总库存包括:

The total inventory of 2,189,500 applications includes:



公民身份申请:252,700 份,积压 47,400 份 (19%)。

Citizenship Applications: 252,700, with 47,400 (19%) backlogged.



永久居留申请:896,100 份,积压 415,800 份 (46%)。

Permanent Residency Applications: 896,100, with 415,800 (46%) backlogged.



临时居留申请:1,040,700 份,积压 379,600 份 (36%)。

Temporary Residency Applications: 1,040,700, with 379,600 (36%) backlogged.



这种越来越多的积压,涵盖公民身份、永久居留权和临时居留类别,凸显了加拿大移民系统面临的严峻挑战,而加拿大移民系统是该国经济增长、文化多样性和作为热情目的地的全球声誉的基石。

This growing backlog, spanning citizenship, permanent residency, and temporary residency categories, underscores a critical challenge for Canada’s immigration system, a cornerstone of the nation’s economic growth, cultural diversity, and global reputation as a welcoming destination.

  • spanning (v.): 涵盖,跨越。

  • underscores (v.): 强调,凸显。

  • critical (adj.): 严峻的,关键的。

  • cornerstone (n.): 基石,基础。

  • global reputation:国际声誉。

  • welcoming destination:受欢迎的目的地。



Citizenship Applications: 

A Stable but Strained Process

公民身份申请:一个稳定但紧张的过程





Image



公民身份类别仍然是最稳定的,达到了 IRCC 80% 的服务标准目标。

The citizenship stream remains the most stable, meeting IRCC’s 80% service standard target.

  • stream (n.): 流,此处指某一类别的申请。

  • target (n.): 目标。



然而,积压的 47,400 份申请影响了数以万计的永久居民,他们已经满足了居住要求但仍在等待批准。

However, the 47,400 backlogged applications affect tens of thousands of permanent residents who have met residency requirements but are still waiting for approval.

  • backlogged (adj.): 积压的。

  • tens of thousands of:数以万计的。

  • residency requirements:居住要求。

  • approval (n.): 批准。



这些延误可能会限制获得关键福利的机会,例如投票权、持加拿大护照进行国际旅行以及充分的归属感。

These delays can limit access to critical benefits, such as voting rights, international travel with a Canadian passport, and a full sense of belonging.

  • limit access to:限制获得…的机会。

  • critical (adj.): 关键的,重要的。

  • voting rights:投票权。

  • sense of belonging:归属感。



以玛丽亚的故事为例,她是一名永久居民,在加拿大生活了五年,担任护士并为社区做贡献。

Consider the story of Maria, a permanent resident who has lived in Canada for five years, working as a nurse and contributing to her community.



在 2023 年申请公民身份后,她预计将在 12 个月内参加宣誓仪式。

After applying for citizenship in 2023, she expected to attend her oath ceremony within 12 months.

  • oath ceremony:宣誓仪式,获得公民身份的最后一步。

  • within (prep.): 在…之内。



两年后,她的申请仍然悬而未决,推迟了她在联邦选举中投票或自由旅行的能力。

Two years later, her application remains in limbo, delaying her ability to vote in federal elections or travel freely.

  • in limbo:悬而未决,处于不确定状态。

  • federal elections:联邦选举。



这样的故事在 47,400 名积压的申请人中很常见,凸显了延误造成的情感和实际损失。

Such stories are common among the 47,400 backlogged applicants, highlighting the emotional and practical toll of delays.

  • common among:在…中很常见。

  • highlighting (v.): 突出,强调。

  • emotional and practical toll:情感和实际损失/代价。



积压案件的轻微增加表明,复杂的案件,例如那些需要额外文件或安全检查的案件,可能导致延误。

The slight increase in backlog suggests that complex cases, such as those requiring additional documentation or security checks, may be contributing to delays.

  • slight (adj.): 轻微的。

  • complex cases:复杂案件。

  • additional documentation:额外文件。

  • security checks:安全检查。

  • contributing to:导致,促成。



尽管 IRCC 在 2025 年成功迎来了 63,300 名新公民,但不断增长的库存表明需求持续存在,如果不加以解决,可能会对处理能力造成压力。

Despite IRCC’s success in welcoming 63,300 new citizens in 2025, the growing inventory indicates sustained demand, which could strain processing capacity if not addressed.

  • despite (prep.): 尽管。

  • sustained demand:持续的需求。

  • strain (v.): 使紧张,使不堪重负。

  • processing capacity:处理能力。



Permanent Residency Applications: 

The Backbone Under Pressure

永久居留申请:压力下的支柱


Image


永久居留权 (PR) 申请是加拿大移民战略的核心,包括快速通道、省提名计划 (PNP) 和家庭担保等计划。

Permanent residency (PR) applications are central to Canada’s immigration strategy, encompassing programs like Express Entry, Provincial Nominee Programs (PNPs), and family sponsorships.

  • encompassing (v.): 包含,涵盖。

  • Express Entry:快速通道,加拿大经济类移民的主要管理系统。

  • Provincial Nominee Programs (PNPs):省提名计划。

  • family sponsorships:家庭担保。



截至 2025 年 7 月,IRCC 正在处理 896,100 份永久居民申请,高于 2025 年 4 月的 880,800 份。

As of July 2025, IRCC is processing 896,100 PR applications, up from 880,800 in April 2025.

  • as of:截至。

  • up from:高于。



其中,480,300 人(54%)在服务标准范围内,而 415,800 人(46%)积压,比 6 月份的 402,400 人(45%)有所增加。

Of these, 480,300 (54%) are within service standards, while 415,800 (46%) are backlogged, an increase from 402,400 (45%) in June.



从 2025 年 1 月到 6 月,IRCC 迎来了 207,600 名新永久居民,表明在实现这些目标方面取得了进展。

From January to June 2025, IRCC welcomed 207,600 new permanent residents, indicating progress toward these goals.

  • indicating progress toward:表明在…方面取得了进展。



然而,896,100 份申请的大量库存表明 IRCC 有足够的申请来实现其未来两年的目标,但积压可能会延迟及时录取。

However, the large inventory of 896,100 applications suggests that IRCC has enough applications to meet its targets for the next two years, but the backlog could delay timely admissions.

  • timely admissions:及时录取。



例如,考虑一下艾哈迈德,一名工程师,他于 2024 年通过快速通道申请。

For example, consider Ahmed, an engineer who applied through Express Entry in 2024.



他预计在六个月内做出决定,计划搬迁家人并在加拿大开始一份新工作。

Expecting a decision within six months, he planned to relocate his family and start a new job in Canada.



一年后,他的申请被积压,迫使他推迟了自己的职业和家庭计划。

A year later, his application is backlogged, forcing him to delay his career and family plans.



同样,家庭担保申请人也面临长期分居带来的情绪压力。

Similarly, family sponsorship applicants face emotional strain from prolonged separations.

  • similarly (adv.): 同样地。

  • emotional strain:情绪压力。

  • prolonged separations:长期分居。




Temporary Residency Applications: 

High Demand, High Delays

临时居留申请:需求量大,延误率高


Image


临时居留申请,包括学习许可、工作许可和访客签证,占 IRCC 库存的最大部分,为 1,040,700 份,高于 2025 年 6 月的 973,300 份。

Temporary residency applications, including study permits, work permits, and visitor visas, form the largest portion of IRCC’s inventory at 1,040,700, up from 973,300 in June 2025.

  • form the largest portion of:构成…的最大部分。



服务标准内 64% 的处理率远低于 80% 的目标,反映了这一类别的巨大压力。

The 64% processing rate within service standards is well below the 80% target, reflecting the immense pressure on this category.



例如,等待学习许可的国际学生可能会错过大学截止日期,而临时工则有可能失去工作机会。

For instance, international students awaiting study permits may miss university deadlines, while temporary workers risk losing job opportunities.



积压的 379,600 份申请影响了国际学生、工人和访客,他们的学术、职业和个人计划面临中断。

The backlog of 379,600 applications impacts international students, workers, and visitors, who face disruptions to their academic, professional, and personal plans.



同样,依赖临时外籍工人的雇主也因工作许可延迟而面临劳动力短缺。

Similarly, employers relying on temporary foreign workers face labour shortages due to delayed work permits.



Image




What Applicants Can Do: Navigating the Backlog

申请人可以做什么:处理积压



对于那些陷入积压的人来说,等待可能会让人感到不知所措。以下是引导该过程的实际步骤:

For those caught in the backlog, the wait can feel overwhelming. Here are practical steps to navigate the process:

  • caught in the backlog:陷入积压。

  • overwhelming (adj.): 令人不知所措的。

  • practical steps:实际步骤。



监控申请状态:使用 IRCC 的在线门户定期检查更新并确保及时提交所有请求的文件。延误往往源于申请不完整。

Monitor Application Status: Use IRCC’s online portal to check updates regularly and ensure all requested documents are submitted promptly. Delays often stem from incomplete applications.

  • monitor (v.): 监控。

  • online portal:在线门户。

  • promptly (adv.): 及时地。

  • stem from:源于。

  • incomplete applications:不完整的申请。



寻求专业指导:移民顾问或律师,例如获得移民和公民顾问学院 (CICC) 许可的律师,可以为复杂的案件或上诉提供量身定制的建议。

Seek Professional GuidanceImmigration consultants or lawyers, such as those licensed by the College of Immigration and Citizenship Consultants (CICC), can provide tailored advice for complex cases or appeals.

  • professional guidance:专业指导。

  • immigration consultants:移民顾问。

  • licensed by:由…许可。

  • tailored advice:量身定制的建议。

  • appeals (n.): 上诉。



随时了解情况:关注 IRCC 的每月积压更新和政策公告,以了解处理趋势和潜在变化。immigrationnewscanada.ca 等网站提供可靠的更新。

Stay Informed: Follow IRCC’s monthly backlog updates and policy announcements to understand processing trends and potential changes. Websites like immigrationnewscanada.ca provide reliable updates.

  • stay informed:随时了解情况。

  • policy announcements:政策公告。

  • processing trends:处理趋势。

  • reliable updates:可靠的更新。



探索替代方案:面临延误的临时居民在等待决定时可以考虑其他签证选择,例如访客签证或开放式工作许可。永久居留申请人可以探索处理时间更快的省级计划。

Explore Alternatives: Temporary residents facing delays may consider other visa options, such as visitor visas or open work permits, while awaiting decisions. Permanent residency applicants can explore provincial programs with faster processing times.

  • explore alternatives:探索替代方案。

  • visa options:签证选择。

  • open work permits:开放式工作许可。

  • awaiting decisions:等待决定。



为延误做好准备:为潜在的延误做好财务和专业计划,特别是对于永久居民和临时居留申请人。例如,学生应与机构就延期录取进行沟通。

Prepare for Delays: Plan financially and professionally for potential delays, especially for PR and temporary residency applicants. For example, students should communicate with institutions about deferred admissions.

  • financially and professionally:在财务和职业上。

  • potential delays:潜在延误。

  • deferred admissions:延期录取。



截至 2025 年 7 月,加拿大的移民积压目前为 842,800 份申请,这对于一个以欢迎新移民为基础的国家来说是一个严峻的挑战。

Canada’s immigration backlog, now at 842,800 applications as of July 2025, represents a critical challenge for a nation built on welcoming newcomers.



虽然公民身份类别保持相对稳定,但永久居留和临时居留类别面临严重延误,影响了数十万申请人。

While the citizenship stream remains relatively stable, the permanent and temporary residency categories face significant delays, affecting hundreds of thousands of applicants.

  • significant delays:重大延误。

  • hundreds of thousands of:数十万。



库存激增至 2,189,500 件反映了加拿大持久的吸引力,但也凸显了系统性改进的迫切需求。

The surge in inventory to 2,189,500 reflects Canada’s enduring appeal, but it also underscores the urgent need for systemic improvements.

  • enduring (adj.): 持久的。

  • appeal (n.): 吸引力。

  • urgent need:迫切需求。

  • systemic improvements:系统性改进。



对于申请人来说,积压意味着梦想被推迟,从开始新的职业到与家人团聚或成为加拿大公民。

For applicants, the backlog means delayed dreams, from starting a new career to reuniting with family or becoming a Canadian citizen.

  • delayed dreams:被推迟的梦想。

  • reuniting with family:与家人团聚。



对加拿大来说,它有可能破坏经济增长、社会凝聚力和全球竞争力。

For Canada, it risks undermining economic growthsocial cohesion, and global competitiveness.

  • undermining (v.): 破坏。

  • economic growth:经济增长。

  • social cohesion:社会凝聚力。

  • global competitiveness:全球竞争力。



IRCC 的努力,包括技术升级和政策调整,显示出进展,但积压申请增加 40,800 份表明必须做更多工作。

IRCC’s efforts, including technological upgrades and policy adjustments, show progress, but the 40,800 increase in backlogged applications signals that more must be done.

  • technological upgrades:技术升级。

  • policy adjustments:政策调整。

  • signals that more must be done:表明必须做更多工作。



在加拿大度过这场危机的过程中,利益相关者——申请人、政策制定者和社区——必须倡导建立一个更高效、透明和包容的移民系统。

As Canada navigates this crisisstakeholders—applicants, policymakers, and communities—must advocate for a more efficient, transparent, and inclusive immigration system.

  • navigates this crisis:应对这场危机。

  • stakeholders (n.): 利益相关者。

  • advocate for:倡导,支持。

  • efficient (adj.): 高效的。

  • transparent (adj.): 透明的。

  • inclusive (adj.): 包容的。



通过解决积压问题,加拿大可以兑现其机会承诺,并继续成为那些寻求更美好未来的人们的灯塔。

By addressing the backlog, Canada can uphold its promise of opportunity and remain a beacon for those seeking a better future.

  • uphold its promise:兑现其承诺。

  • beacon (n.): 灯塔,指引。