移民还是负担?
在一个以多元文化自豪的国家里,移民的“欢迎度”似乎正悄然下滑。
最新全国调查显示,超过六成加拿大人认为移民数量太多,连移民群体本身也有半数以上持相同看法。更令人关注的是,对新移民和难民的“信任”正在流失,不仅跨越族裔界线,还波及不同年龄层与身份背景。这场关于“移民”的民意变化,或许正揭示着加拿大社会深层的不安与焦虑。
大多数加拿大人认为该国接收的移民人数过多,且许多人不信任新移民,最新的民调显示。
Most Canadians believe the country is admitting too many immigrants and many do not trust the newcomers, new polling shows.
do not trust the newcomers:表达对“新来者”(即新移民)的信任危机。
这项由加拿大研究协会与大都市研究所委托Leger民调公司进行的全国性调查发现,62%的人认为目前该国接收的移民人数过多。
The national Leger poll conducted for the Association for Canadian Studies and the Metropolis Institute found that 62 per cent of people think that the country is currently admitting too many immigrants.
national poll conducted for...:为某机构所做的全国范围调查。
currently admitting:此处表示“正在接收”,凸显现阶段政策。
自2025年3月上次提问以来,这一比例增加了4个百分点,是六年前持这种看法人数的两倍以上。
That’s an increase of four percentage points since pollsters last asked the question in March 2025, and more than double the number of people who felt that way six years ago.
increase of four percentage points:精确的增长值表达,强调趋势上升。
more than double:数量上“翻倍”,突出民意的剧烈变化。
在最新的民调中,仅有20%的人不同意,19%的人表示不确定。
In the most recent poll, only 20 per cent disagreed and 19 per cent said they don’t know.
调查还询问了加拿大人是否认为移民值得信任。只有42%的人表示信任移民,而当谈到难民时,这个比例下降至36%。
The poll also asked Canadians if they think immigrants can be trusted. Only 42 per cent of Canadians said immigrants can be trusted and that number drops to 36 per cent when it comes to refugees.
drops to:数据下降,显示对“难民”的信任更低。
调查发现,20%的受访者认为移民不值得信任,23%的人认为难民不值得信任。
The poll found that 20 per cent of respondents think immigrants cannot be trusted and 23 per cent said refugees cannot be trusted.
cannot be trusted:使用否定结构,更直接反映不信任态度。
“虽然多数观察人士将对难民人数的持续担忧归因于经济压力和住房问题,但这项调查则进一步探讨加拿大人对移民与难民的信任程度。结果显示,在那些认为移民人数过多的人群中,对难民的信任程度尤其低。”
“While most observers attribute the persistent concern with the numbers of refugees to economic concerns and housing challenges, the survey looks at the extent to which Canadians trust immigrants and refugees and finds that amongst those Canadians who feel that there are too many immigrants, the level of trust in refugees is especially low,” says an analysis published alongside the poll.
attribute...to:表示归因于...,常用于分析型写作。
especially low:特别低,突出信任危机。
移民本身也认为移民过多?舆论“内部分裂”
调查发现,在认为加拿大接收移民过多的人中,只有32%信任移民,28%表示不信任;只有24%信任难民,而有32%表示不信任难民。
It found that of the people who think there are too many people coming to Canada, only 32 per cent trust immigrants, while 28 per cent said they can’t be trusted. Only 24 per cent trust refugees, while 32 per cent said they cannot be trusted.
only X per cent + while Y per cent...:对比句式,凸显态度分裂。
加拿大研究协会和大都市研究所主席兼CEO杰克·杰德瓦布表示,他希望调查移民反对声音背后是否除了经济与住房问题,还有安全方面的担忧。
Jack Jedwab, president and CEO of the Association for Canadian Studies and the Metropolis Institute, said that he wanted to investigate what is driving the pushback on immigration levels, besides economic and housing concerns.
pushback on immigration levels:反对当前移民数量。
driving...besides:探究表层之下的潜在原因。
“我们试图探究加拿大人是否还有出于安全的担忧,从而对移民犹豫或抗拒。我的结论是:确实如此。”杰德瓦布说。
“We’re trying to probe here whether Canadians do have security concerns that are also driving some of the reticence or hesitation about immigration right now. My conclusion is that that is the case,” said Jedwab.
probe:深入探查(正式语体)
reticence or hesitation:表达犹豫、抗拒等情绪态度。
“这项调查的意义在于提醒我们需要关注这个问题。如果当前移民确实引发安全担忧,那就需要政府正视并安抚公众,确保有关部门在它们出现或者如果它们出现的时候处理这些问题,或者它们可能出现的地点和时间。”
“The point of the survey is, there is an issue that we need to pay attention to. If there is a security concern associated with migration right now, it requires some attention and a need to reassure Canadians that our government and the responsible departments are taking care of those issues, are paying attention to those issues if and when they arrive, or where and when they may arise.”
reassure Canadians:安抚公众,是危机沟通的典型表达。
if and when / where and when...:条件 + 时间复合结构,强调应对的不确定性与前瞻性。
调查显示,57%的移民和60%的非移民都认为移民人数过多。非白人群体中,这一比例最高,为61%;相比之下,白人群体为58%。
The poll found that 57 per cent of immigrants also agree that there are too many immigrants, while 60 per cent of non-immigrants feel that way. Non-white people surveyed feel the strongest, with 61 per cent agreeing that there are too many immigrants, compared to 58 per cent of white people.
Non-white people surveyed feel the strongest:表达“共鸣最强烈”的方式。
多组交叉数据,揭示复杂的族群态度差异
“这种分化并不是基于你是否是移民或属于少数族裔,而是跨越这些身份标签的。”杰德瓦布说。
“That polarization is not based on whether you are yourself an immigrant or you are a minority, it’s not. It’s transcending that,” said Jedwab.
polarization:分化、对立
transcending:超越,意指复杂性高于身份属性。
“所以,信任问题才是关键。它不仅仅由移民身份或种族背景决定。无论哪一类人,都在基于他们的观察得出类似结论。”
“So the trust issue is a critical factor. It’s just not defined by, as I said, your status as an immigrant or non-immigrant or as a minority. Those groups of people are making observations to the same extent across those markers of identity.”
markers of identity:身份标记,如种族、国籍等,是社会学分析术语。
非移民比移民更可能信任难民(38% 对 33%);白人比非白人更可能信任难民(37% 对 33%)。非白人最不信任难民(28%),高于白人(22%)、移民(22%)和非移民(23%)。
Refugees are more likely to be trusted by non-immigrants (38 per cent) than immigrants (33 per cent). White people are also more likely to trust refugees (37 per cent) than non-white people (33 per cent). They are most likely to not be trusted by non-white people (28 per cent) compared to 22 per cent of white people, 22 per cent of immigrants and 23 per cent of non-immigrants.
不过,移民更有可能被其他移民和非白人群体信任(均为53%),而非移民和白人群体的信任度均为40%。
Immigrants, however, are more likely to be trusted by other immigrants and non-white people (both at 53 per cent) than by non-immigrants and white people (40 per cent for each).
“真正的信任问题跨越了这些类别。它并不像有些人想象的那样对立,而是复杂得多。”杰德瓦布说。
“The actual trust issues seem to be really one that transcends those categories. It’s not polarized in the way some people envision it to be polarized. It’s a lot more complex than that,” said Jedwab.
not polarized... but complex:否定“非黑即白”的简单分法,强调信任态度的“灰色地带”。
“无论你是在加拿大出生,还是出生在其他国家,无论你是不是少数族裔,关于‘信任’的问题,以及对全球局势不稳定的感知,正在影响我们对移民的看法。”杰德瓦布说道。
“Whether you’re born in Canada or not born in Canada, or whether you’re a minority or not, this issue around trust, and the perceptions around the global instability, is affecting our perspectives around migration.” said Jedwab.
this issue around trust:这里“around”表示“关于”,比“about”更口语化。
perceptions around global instability:人们对“全球不稳定”的主观感受或印象。
affecting our perspectives around migration:正在影响人们对“移民”的看法;用词较委婉。
在所有年龄段中,大多数人都认为加拿大接收的移民太多,但年轻人持这种观点的比例较低。
Across all age groups, the majority of people feel that there are too many immigrants coming into the country, but young people are less likely to feel that way.
Across all age groups:覆盖所有年龄层,表示调查的全面性。
the majority of people feel...:多数人认为...
less likely to feel that way:较不可能这么认为,是比较含蓄的否定表达。
在18至34岁人群中,超过一半(55%)认为移民太多;而在35至54岁人群中,这一比例为65%;55岁及以上人群中为63%。
More than half (55 per cent) of those aged 18 to 34 think there are too many immigrants, compared to 65 per cent of 35 to 54 year olds and 63 per cent of those aged 55 and older.
More than half... think...:超过一半人认为...,用于突出多数比例。
compared to...:引出对比,强调不同年龄层的态度差异。
在加拿大大西洋省份中,71%的受访者认为新移民过多。
In Atlantic Canada, 71 per cent of respondents agreed that there were too many newcomers.
Atlantic Canada:指新斯科舍省、新不伦瑞克省、纽芬兰与拉布拉多省和爱德华王子岛,通常是保守态度较明显的区域。
too many newcomers:新移民太多,换用了“newcomers”而非“immigrants”,含义相近但更中性。
在魁北克和安大略省,有63%的人赞同此观点;在艾伯塔省,65%的人也持相同看法。
In Quebec and Ontario, 63 per cent agreed, while in Alberta 65 per cent said they feel that way.
agreed 和 said they feel that way 是两种表达“持相同看法”的方式
注意 while 在这里表示对比
在曼尼托巴省和萨斯喀彻温省,54%的受访者表示认同。在不列颠哥伦比亚省,52%的受访者认为移民太多。
Fifty-four per cent of respondents in Manitoba and Saskatchewan agreed. In British Columbia, 52 per cent of respondents said there are too many immigrants.
respondents :受访者