加拿大青年失业率在7月冲上14.6%,创下十余年来新高。与此同时,临时外国工人签证数量的争议再次点燃政坛辩论——保守党领袖波利耶夫(博励志)直指自由党“让年轻人失去机会”,而政府则坚称外界误解了数据。移民究竟是填补劳动力缺口的必然选择,还是压缩本地青年就业的“替代者”?
神通小助手带您精读今天的新闻👇
渥太华——保守党党魁皮埃尔·波利耶夫(博励志)周三指责联邦自由党允许临时外国工人在青年失业率居高不下的情况下夺走加拿大年轻人的工作。
OTTAWA — Conservative Leader Pierre Poilievre on Wednesday accused the federal Liberals of allowing temporary foreign workers to take jobs away from young Canadians while youth unemployment is high.
accuse … of …:指责某人做某事。
temporary foreign workers (TFWs):临时外国工人,加拿大常用术语,指通过特别计划获批、短期在加工作的外籍工人。
while youth unemployment is high:这里的 while 表示“尽管/在……情况下”,不是时间意义。
“由于我们的年轻人失业率达到四分之一个世纪以来的最高水平,马克·卡尼今年预计将引进创纪录数量的临时外国工人来接替加拿大年轻人的工作,”博励志说。
“As our young people have a quarter-century high in their unemployment, Mark Carney this year is expected to bring in a record number of temporary foreign workers to take the jobs of Canadian youth,” Poilievre said.
a quarter-century high:25 年来的最高点。
record number:创纪录的数量。
take the jobs of …:直译是“夺走……的工作”,带有强烈的竞争与对立意味。
加拿大统计局的数据显示,7 月份青年失业率达到 14.6%。这是自 2010 年以来的最高水平,除了 COVID-19 大流行之外。
Statistics Canada data shows youth unemployment hit 14.6 per cent in July. This is the highest it’s been since 2010, outside of the COVID-19 pandemic.
Statistics Canada (StatCan):加拿大统计局。
hit 14.6 per cent:达到 14.6%。hit 在统计报道里常表示“达到”。
outside of …:在……之外,这里指“排除疫情特殊时期的影响”。
他在爱德华王子岛举行的新闻发布会上对移民的最新评论是在政府发布 2025 年上半年移民数据几天后发表的。
His latest comment on immigration, coming at a news conference in Prince Edward Island, came a few days after the government released immigration data for the first half of 2025.
latest comment on immigration:关于移民的最新表态。
overshooting the targets:超出目标。
博励志表示,数据显示政府超出了其为外国工人签证设定的目标,移民部门驳斥了这一指控,认为这一指控不真实。
Poilievre says the data showed government is overshooting the targets it set for foreign worker visas, an allegation the immigration department dismissed as untrue.
dismissed as untrue:驳斥为不真实。
去年,加拿大限制了接纳的临时外国工人数量,这是政府首次采取此类举措,因为它正在努力应对部分由人口快速增长驱动的住房负担能力危机。
Last year Canada put limits on how many temporary foreign workers it will admit, the first time the government made such a move, as it grappled with a housing affordability crisis driven in part by rapid population growth.
put limits on …:对……设限。
housing affordability crisis:住房负担能力危机,即“房价太高、居民买不起/租不起房”的问题。
grapple with:努力应对,通常带有“艰难挣扎”的意味。
driven in part by …:部分由……推动。
联邦数据显示,加拿大设定了今年通过临时外国工人计划接纳 82,000 名新移民的目标。博励志表示,政府的数据显示,加拿大今年前六个月根据该计划签发了 105,000 份签证,他说这超出了政府的目标。
The federal data shows Canada set a target to admit 82,000 new arrivals through the Temporary Foreign Worker Program this year. Poilievre said the government’s data shows Canada issued 105,000 visas under that program in the first six months of this year, which he says exceeds the government’s target.
set a target to admit …:设定接纳……的目标。
issued … visas:签发……签证。
exceeds the target:超出目标。
然而,一位移民部门官员表示,这 105,000 个数字包括新签证和已经在加拿大的人的续签。他们表示,其中只有 33,722 人是新来者,约占政府今年目标人数的 42%。
An immigration department official however said the 105,000 figure includes both new visas and renewals for people already in Canada. They said only 33,722 of that number was for new arrivals, or about 42 per cent of the government’s targeted number for the year.
renewals:续签。
new arrivals:新到达者(即真正新来加拿大的工人)。
about 42 per cent of …:约占……的 42%。
1 月至 6 月期间,根据国际流动计划签发了另外 302,000 份签证,其中还包括新签证和续签签证。加拿大该计划的目标是到 2025 年新增 286,000 名新移民。
Another 302,000 visas were issued between January and June under the International Mobility Program, also including both new and renewed visas. Canada’s target for that program was 286,000 new arrivals in 2025.
International Mobility Program (IMP):国际流动计划,和 TFWP 并列。
new and renewed visas:包括新签和续签。
target was 286,000 new arrivals:目标是新增 286,000 人。
在这两个计划之间,总体目标是在 2025 年接纳约 368,000 名临时工,明年降至约 211,000 人。
Between the two programs, the overall target is to admit about 368,000 temporary workers in 2025, falling to roughly 211,000 next year.
overall target:总体目标。
falling to …:下降到……。
这两个计划都针对临时外国工人,但国际流动计划允许符合条件的人来加拿大工作,而无需雇主填写劳动力市场影响评估以证明他们找不到加拿大人来填补该工作。
Both programs are for temporary foreign workers, but the International Mobility Program allows eligible people to come to Canada and work without the employer having to fill out a Labour Market Impact Assessment to show they couldn’t find a Canadian to fill that job.
Labour Market Impact Assessment (LMIA):劳动力市场影响评估,加拿大雇主雇佣外国工人必须做的证明文件。
competitive advantage:竞争优势。
根据某些自由贸易协定,有资格参加国际流动计划的人,或者为加拿大带来经济、文化或竞争优势的人会被允许。
People eligible for the International Mobility Program are allowed under certain free trade agreements or they bring an economic, cultural or competitive advantage to Canada.
移民部长莉娜·迪亚布的一位女发言人表示,今年前六个月抵达加拿大的临时外国工人数量大幅下降,从 2024 年的 245,000 多人降至 119,000 人。
A spokeswoman for Immigration Minister Lena Diab said there was a significant drop in the number of temporary foreign workers arriving in Canada in the first six months of this year, falling to 119,000 from more than 245,000 in 2024.
significant drop:显著下降。
falling to … from …:从……下降到……。
Summa Strategies 副主席、保守派策略师凯特·哈里森表示,自大选以来,波利耶夫在移民问题上的总体立场没有改变,但声音越来越大。
Conservative strategist Kate Harrison, the vice-chair at Summa Strategies, said Poilievre’s overall stance on immigration hasn’t changed since the election but it has become louder.
stance on immigration:在移民问题上的立场。
become louder:声音更大,更高调。
哈里森说:“所以我认为保守党在这里希望强调的是政府围绕 TFW 和移民做出的又一个承诺或期望,这正日益成为加拿大人的优先关注点。
“So I think what the Conservatives are looking to highlight here is yet another commitment or an expectation that the government had made around TFWs, around immigration, which increasingly is becoming a priority concern for Canadians,” Harrison said.
highlight:强调,突出。
priority concern:优先关注的问题。
多伦多城市大学政治学教授约翰·希尔兹表示,看到博励志更加关注移民并不奇怪,因为这对自由党政府来说有点像“致命弱点”。
John Shields, a political science professor at Toronto Metropolitan University, said it’s not surprising to see Poilievre putting a greater focus on immigration as it’s a bit of an “Achilles heel” for the Liberal government.
Achilles heel:阿喀琉斯之踵,意为“致命弱点”。
not surprising to see …:看到……并不奇怪。
希尔兹说:“无论如何,在过去两年里,民意调查发生了很大变化,阻力更大,或者更觉得我们带来了太多移民。”
“Opinion polls have, over the last two years anyway, shifted quite a bit where there’s more resistance or more of a sense that we’re bringing in too many immigrants,” Shields said.
opinion polls:民意调查。
shifted quite a bit:发生了相当大的变化。
more resistance:更大的阻力。
a sense that …:一种……的感觉。
希尔兹补充说,前总理贾斯汀·特鲁多确实将高移民率与任期即将结束时的负担能力和住房危机等问题联系起来。
Former prime minister Justin Trudeau did link high levels of immigration to issues like affordability and the housing crisis near the end of his term, Shields added.
link … to …:将……和……联系起来。
affordability:可负担性(通常指住房成本)。
near the end of his term:在任期接近结束时。
即使最近计划减少,临时和永久移民的目标也高于历史标准。希尔兹表示,这需要继续确保健康的经济,因为加拿大的出生率低于更替水平。
Even with recent planned reductions, targets for temporary and permanent immigration are higher than historic norms. Shields said this will need to continue to ensure a healthy economy because Canada’s birthrate is below replacement levels.
historic norms:历史标准。
replacement level:人口更替水平(维持人口数量稳定所需的生育率)。
ensure a healthy economy:确保经济健康。
“现在几乎所有的劳动力市场增长都与移民有关。因此,如果我们想更新劳动力,我们想更新人口,增加人口——你将保持相当高的移民水平,”他说。
“Virtually all of labour market growth is tied to immigration now. So, if we want to renew the labour force and we want to renew the population, and grow the population -- you’re going to have maintain fairly high levels of immigration,” he said.
virtually all:几乎所有。
tied to immigration:与移民相关。
renew the labour force:更新劳动力。
Poilievre has said the Conservatives will propose reforms to the immigration system.
propose reforms:提出改革。
哈里森表示,这可能是保守党与卡尼政府的做法进行对比的一条开放通道,她说卡尼政府更专注于国际事务,例如加拿大-美国关系和日益密切的欧洲联系。
Harrison said this could be an open lane for the Conservatives to contrast their approach to that of the Carney government, which she said has been more focused on international affairs, like Canada-U.S. relations and increasing ties with Europe.
an open lane:开放通道,比喻“可利用的机会”。
contrast their approach:对比他们的做法。
increasing ties:日益紧密的联系。
“我认为这为保守党和波利耶夫(博励志)先生留下了一个重要的机会,可以真正推动叙事并推动国内政策的对比,包括移民,包括住房、负担能力和犯罪;特别是这四件事,”她说。
“I think that leaves a major opening for the Conservatives and Mr. Poilievre to really drive the narrative and drive contrast on domestic policy including immigration, including housing, affordability and crime; like those four things in particular,” she said.
major opening:重大机会。
drive the narrative:主导话语权。
domestic policy:国内政策。
更新后的移民水平计划预计将于今年秋季发布。
The updated immigration levels plan is expected to be released this fall.
目前的目标是将临时居民减少到加拿大总人口的 5%。截至 4 月 1 日,加拿大非永久居民的比例占人口的 7.1%。
The current goal is to get temporary residents down to five per cent of Canada’s total population. The proportion of non-permanent residents in Canada is 7.1 per cent of the population as of April 1.