加拿大移民部(IRCC)在国会曝出惊人数据:多达 47,000 名国际留学生可能违反学签规定,已处于非法滞留状态。其中,印度和中国学生数量最多。部分学生被学校直接报告为“未报到”,甚至有帮派利用学签渠道大规模移民。


与此同时,卡尼政府正在大幅削减学签配额,移民体系的信任危机愈发凸显......



Image



加拿大移民、难民及公民部(IRCC)一名代表在下议院委员会透露,多达 47,000 名外国留学生可能违反了签证条款,目前正处于非法滞留状态。

As many as 47,000 foreign students may have violated the terms of their visa and are currently in the country illegally, a representative for Immigration, Refugees and Citizenship Canada revealed at a House of Commons committee.

  • as many as = “多达……”,强调数量之大。

  • violated the terms of their visa = “违反了签证条款”。

  • House of Commons committee = 加拿大下议院的常设委员会。



IRCC 移民诚信事务主管艾莎·扎法尔(Aiesha Zafar)表示,有 47,175 名以学生身份入境加拿大的人士可能存在“违规”行为,这意味着他们未按签证条款要求参加课程学习。

Aiesha Zafar, the head of migration integrity at the agency, said that 47,175 people who entered Canada as students are potentially “non-compliant,” meaning that they are not attending classes as required by the terms of their visa.

  • migration integrity = 移民诚信/合规事务。

  • non-compliant = 不符合规定的,违规的。



扎法尔在 9 月 23 日的公民及移民事务常设委员会会议上表示:“我们尚未确定这些学生是否完全不符合规定,这些只是他们所在机构向我们提供的初步结果。”

“We have not yet determined whether or not they are fully non-compliant, these are initial results that the institutions provide to us,” Zafar told a Sept. 23 sitting of the Standing Committee on Citizenship and Immigration.

  • initial results = 初步结果。

  • institutions provide to us = 由各学校提供的信息。



扎法尔的表态是回应保守党议员米歇尔·伦佩尔·加纳(Michelle Rempel Garner)的质询。她追问移民部官员,他们将如何“追踪并遣返”违反签证规定的留学生。

Zafar was responding to queries by Conservative MP Michelle Rempel Garner, who pressed IRCC officials on how they would be able to “track and remove” students in violation of their visas.

  • track and remove = 追踪并遣返。

  • pressed = 强烈追问,施压。



扎法尔表示,47,175 这一数字来自于加拿大高等教育机构的报告,这些机构称他们已无法追踪到部分国际学生。

Zafar said that the 47,175 figure comes via Canada’s post-secondary institutions reporting that they’ve lost track of an international student.

  • lost track of = 失去联系,无法追踪。

  • post-secondary institutions = 高等教育机构。



她补充说,要精确确定多少国际学生正式违反签证条款将面临“挑战”。

She added that it would be “challenging” to nail down a precise number on how many international students are officially in violation of their visa terms.

  • nail down = 确定、落实。



至于查找并遣返违规签证持有人,她表示这是加拿大边境服务局(CBSA)的职责。

As for finding and removing non-compliant visa holders, she said that was the responsibility of the Canada Border Services Agency.

  • Canada Border Services Agency (CBSA) = 加拿大边境服务局。



“任何在加拿大的外国公民都属于边境服务局的管辖范围,因此他们设有内陆调查小组。”她说。

“Any foreign national in Canada would be under the purview of the Canada Border Services Agency, so they have an inland investigation team,” she said.

  • under the purview of = 归……管辖。

  • inland investigation team = 内陆调查小组。



扎法尔还表示,印度是加拿大欺诈性移民的主要来源国之一。

Zafar also said that India is one of the leading sources for fraudulent immigration into Canada.

  • fraudulent immigration = 欺诈性移民(通过虚假材料获取身份)。



当被问及是否有某个国家占主导地位时,扎法尔回答:“印度是顶级国家之一。”

“What specific countries has IRCC identified frauds from? Is there a predominant country?” asked Garner. Said Zafar, “India is one of the top countries.”



IRCC 每年会与“指定学习机构”(DLI)进行两次核查,监控所谓的“潜在非真实学生”。

IRCC keeps tabs on what it calls “potentially non-genuine students” by doing a twice-yearly check-in with Canada’s various “Designated Learning Institutions.”

  • keep tabs on = 监控,持续追踪。

  • non-genuine students = 非真实学生,指拿学生签证但未学习的人。



如果学校报告学生没有上课,信息会被加入个人档案,并可能影响其后续的移民申请。

If a school reports back that a student is not attending classes, a 2024 IRCC report on student compliance notes that “the information is added to the individual’s file and may be taken into consideration on any subsequent immigration application decisions.”



报告还补充道,经 IRCC 调查后,相关人员可能会被移交给边境服务局执行遣返。

It adds, “the individuals can also be referred to the Canada Border Services Agency for enforcement action following an investigation by IRCC.”



但报告也指出,如果学校未提交学生合规报告,IRCC 无法采取任何措施。

That same report also noted that the IRCC has no recourse if a school fails to submit compliance updates on their students.

  • no recourse = 无计可施。



今年早些时候,IRCC 的数据显示,仅在 2024 年春季,就有 50,000 名持学生签证进入该国的外国人被注册学校报告为“缺席”。其中,19,582 人缺席是印度国民。缺席人数第二多的原籍国是中国,有 4,279 例。

Earlier this year, data from the IRCC revealed that in just the spring of 2024, 50,000 foreign nationals who entered the country on student visas were reported as “no shows” by the schools at which they were registered. Of those, 19,582 no-shows were Indian nationals. The next highest country-of-origin for no-shows was China, with 4,279 cases.

  • no show = 未报到。



卡尼总理领导的自由党政府目前正在全面削减移民配额,其中学生签证削减幅度最大。2025 年上半年,仅批准 36,417 份学习许可,而 2024 年同期为 125,034 份。

The Liberal government of Prime Minister Mark Carney is currently pursuing across-the-board cuts to both temporary and permanent immigration, with student visas being subject to the most dramatic reductions. In the first six months of 2025, IRCC approved 36,417 study permits, as compared to 125,034 over the same period in 2024.

  • across-the-board cuts = 全面削减。

  • subject to the most dramatic reductions = 受到最剧烈的削减。



然而,反对党成员认为,学生签证计划仍然特别容易出现移民欺诈。在上周的内部辩论中,魁北克集团议员亚历克西斯·布鲁内尔-杜塞佩 (Alexis Brunelle-Duceppe) 引用了加拿大广播电台最近的一份报告,指控科特迪瓦帮派网络利用学生签证计划将成员转移到加拿大。

Opposition members, however, have contended that the student visa program remains uniquely prone to immigration fraud. In house debate last week, Bloc Québécois MP Alexis Brunelle-Duceppe cited a recent Radio Canada report alleging a network of Ivory Coast gangs using the student visa program to move members into Canada.

  • prone to = 易于,倾向于。

  • alleging = 指称,声称。



布鲁内尔-杜塞普表示:“犯罪分子正利用移民部的疏忽牟取数亿加元暴利。”

“Criminals are taking advantage of Immigration, Citizenship and Refugees Canada’s negligence to make hundreds of millions of dollars,” said Brunelle-Duceppe.

  • taking advantage of = 利用。

  • negligence = 疏忽,大意。