点击蓝字
关注我们
正值期末考季,加拿大多所顶尖高校使用的学习管理系统Canvas遭遇网络攻击。阿尔伯塔大学、多伦多大学、UBC、SFU等知名院校相继证实受波及,全球逾九千所教育机构卷入其中。学生突然无法访问课程材料、作业与讲座视频,慌乱情绪迅速蔓延。Canvas母公司Instructure正就事件规模展开调查,目前已确认可能泄露的信息涵盖姓名、邮箱、学号及站内消息,密码与财务信息则未受影响。此次事件再次为高校数字化教学平台的安全防护敲响警钟。👇
阿尔伯塔省
阿尔伯塔大学是此次网络安全事件中受波及的逾九千所教育机构之一,此次事件在加拿大各地校园引发了严重混乱。
The University of Alberta is among more than 9,000 educational institutions implicated in a cybersecurity breach that caused chaos on campuses across Canada.
- implicated在此指"被牵涉其中、卷入事件",常用于描述机构或个人被波及某一丑闻、违规或安全事件,语气比 involved 更强调"受到牵连"
- cybersecurity breach网络安全领域核心术语,指未经授权的人员闯入系统、窃取或访问数据,即"数据泄露事件",也常译为"网络安全漏洞"
- caused chaos固定搭配,意为"造成混乱",chaos 强调大规模的无序状态,程度远比 confusion 或 disorder 剧烈
校方在一份声明中表示,其埃德蒙顿校区师生所使用的学习管理系统Canvas,于周四遭遇了一起"网络安全事件"。
In a statement, university officials said a learning management system known as Canvas, used by students and staff on its Edmonton campus, was targeted Thursday in a "cybersecurity incident."
- learning management system"学习管理系统",缩写 LMS,是高校用于发布课程内容、管理作业与成绩的数字化平台,Canvas 是目前全球使用最广的 LMS 之一
- targeted在此指被有意选定为攻击对象,强调攻击的针对性,而非偶然发生
- cybersecurity incident"网络安全事件",是官方声明中刻意使用的较保守措辞,有意回避 attack(攻击)或 hack(黑客入侵)等定性表述,以免在调查完成前下定论
阿尔伯塔大学是该省规模最大的大学,在校生逾四万四千人。校方表示,此次数据泄露涉及何种信息,目前仍在调查之中。
Officials with the U of A, the largest university in Alberta with more than 44,000 students enrolled, said what kind of information was exposed in the breachremains under investigation.
- enrolled指正式注册在读,enrolled students 即"在校学生",是高校语境中的惯用表达
- exposed在数据安全语境中指信息"被暴露、外泄",即未经授权地被他人获取或访问
- breach此处指"数据泄露事件/安全入侵",是 cybersecurity breach 的简省说法,单独使用时常特指因安全漏洞导致的入侵或信息外泄
- remains under investigation固定表达,意为"仍在调查中",remains 在此作系动词,强调"持续处于某一状态"而非一次性动作
Canvas被用于管理多种教学内容,涵盖成绩、课程笔记、作业及讲座视频,全球数千所大学、中小学及教育机构均依赖这一平台运行。
Canvas is used to manage a variety of educational programs including grades, course notes, assignments, lecture videos and is relied on by thousands of universities, schools and educational institutions worldwide.
- a variety of固定短语,意为"各种各样的",与 a range of 用法相近,强调种类的多样性
- relied on被动语态,动词原形为 rely on,固定搭配,意为"依赖某事物",be relied on 指"被依赖、不可或缺"
阿尔伯塔大学官员表示,密码、出生日期、政府身份证明信息及财务信息等数据并未存储于该校的Canvas平台,因此不会在此次事件中遭到泄露。
Officials with the University of Alberta said data such as passwords, birthdates, government identifiers and financial information is not stored in its Canvas site and will not have been exposed.
- government identifiers指由政府颁发的身份识别信息,在加拿大语境中通常指社会保险号(SIN)、驾照号码或护照号码等
- is not stored注意谓语动词与 data 保持单数一致;此处 data 作整体概念使用,视为单数
- will not have been exposed将来完成时的被动语态,意为"(届时)将不会已被泄露",官方以此时态在信息未完全核实时谨慎表达对既成事实的预判,语气正式而审慎
该平台于周四一度暂时关闭,但目前大多数用户已恢复访问。
The site was temporarily shut down Thursday but access has been restored for most users.
- temporarily shut down"暂时关闭"
- restored意为"恢复",restore access 是固定搭配,指"恢复访问权限或服务"
阿尔伯塔大学官员表示,此次事件已得到"控制",但校方隐私与安全团队仍在持续调查中。
Officials with the U of A said the incident has been "contained" but its privacy and security teams continue to investigate.
- contained在危机管理语境中,contained 指事态已被"控制住、遏制住",不再进一步扩散
声明写道:"校方正等待Instructure公司就此次事件对阿尔伯塔大学数据的影响范围提供进一步详情,包括所涉信息的数量与类别。"
"The university is awaiting further details from Instructure regarding the scope of the impact on U of A data, including the volume and types of information involved," the statement reads.
- awaiting正式书面用语,意为"等待",比 waiting for 语气更正式,常见于官方声明或商业往来函件
- regarding介词,意为"关于、就……而言",比 about 更正式,常用于公文表达
- scope"范围",在此指事件影响所涉及的广度,scope of impact 即"影响的范围"
- volume在此不是"音量",而是"数量、体量",指受影响数据条目的多少
- involved此处作后置定语,修饰 information,意为"涉及其中的"
"随着调查的推进,校方与Instructure保持直接沟通。"
"The university remains in direct contact with Instructure as their investigation progresses."
- remains系动词用法,remain in contact 意为"保持联系",remains 强调"持续处于联系状态",而非一次性行为
- progresses作动词,意为"(调查)推进、向前发展"
此次黑客攻击事件于周四曝光,学生们纷纷涌上社交媒体,反映无法访问系统的问题并寻求帮助。
News of the hackbroke Thursday as students took to social media to report access issues and seek support.
- hack口语化名词,指"黑客攻击行为",比官方使用的 cybersecurity incident 更直白,新闻报道中常以此词还原事件的本质性质
- broke 此处 break 作不及物动词,news broke 意为"消息(突然)曝光、传开",是新闻写作中的固定搭配
- took to take to + 名词,固定搭配,意为"转向、求助于某平台或方式",took to social media 即"纷纷涌上社交媒体",常用于描述公众集体在网络上发声的场景
许多学生正值期末冲刺阶段,却发现无法再访问课程作业或讲座笔记,顿时陷入恐慌。
Many, now cramming for their final exams, were panicked that they could no longer access their course work or lecture notes.
- cramming口语化动词,指考前大量、密集地学习,即"临时抱佛脚、填鸭式备考",cram for an exam 是固定搭配
- panicked此处作表语形容词,意为"陷入恐慌的、慌乱的"
BC 省
不列颠哥伦比亚大学(UBC)和西蒙弗雷泽大学(SFU)在全球数千所受波及的学习机构之列,这些机构表示,Canvas学习软件遭受的网络入侵可能对学生个人信息造成影响。
The University of British Columbia (UBC) and Simon Fraser University (SFU) are among thousands of learning institutions around the world that say a cyber breach of the Canvas learning software could affect students' personal information.
- cyber breach"网络入侵/数据泄露",与前文 cybersecurity breach 同义,cyber- 前缀在英语中广泛用于构成与网络安全相关的复合词
- personal information"个人信息/个人隐私数据",在加拿大隐私保护法规(如 PIPEDA)中有明确定义,涵盖所有可用于识别个人身份的数据
UBC网络状态页面于周四下午发出提示:仍处于登录状态的学生——该软件用于访问课程信息、提交作业及参与讨论——应立即退出登录,并等待收到安全通知后再重新使用。
A UBC network status page said on Thursday afternoon that any students still logged in to the software — which is used to access course information, submit assignments and participate in discussions — should log out until they're notified it's safe to access the software again.
- network status page"网络状态页面",是高校或机构用于实时发布系统运行状况与故障通知的专用公告页面
- logged in"已登录"
- log out"退出登录",是 log in 的反义操作
- notifiedbe notified 是被动语态,意为"收到通知、被告知",常见于官方指示用语
该网络状态页面还表示,校方最早于周二下午晚些时候获悉,Canvas的美国母公司Instructure发生了一起"与网络相关的事件"。
The network status page said that the university first became aware of a "cyber-related incident" involving Instructure, Canvas's U.S.-based parent company, late Tuesday afternoon.
- became aware of固定短语,意为"得知、察觉、意识到"
- cyber-related incident"与网络相关的事件",是比 cyberattack(网络攻击)更谨慎的表述,表明在调查初期尚未对事件性质作出定性
- U.S.-based parent company"总部位于美国的母公司",-based 作后缀表示"以……为基地/总部所在地",parent company 即"母公司",与 subsidiary(子公司)相对
西蒙弗雷泽大学一位发言人表示,全球约九千所学习机构受到此次"系统入侵"的影响。
An SFU spokesperson said around 9,000 learning institutions around the world have been affected by the "systems breach."
- spokesperson"发言人",是机构对外发布信息的官方代表人,是新闻报道中的高频词,也可说 spokesman(男性)或 spokeswoman(女性)
- systems breach"系统入侵/系统数据泄露"
该发言人在电子邮件中写道:"可能涉及的信息包括姓名、电子邮件地址、学生证号码以及Canvas用户之间的站内消息。"
"Information that may have been involved includes names, email addresses, student ID numbers and messages among Canvas users," the spokesperson wrote in an email.
- may have been involved情态动词 + 完成时被动语态,意为"可能已经被卷入/涉及"
- messages among"用户之间的消息/私信",among 强调多方之间的互动交流,而非单向发送
安大略省
多伦多大学周四发布的社区公告称,由于此次网络安全事件,该校的学习管理软件Quercus将暂停服务,直至另行通知。
A U of T community update on Thursday said the university's learning management software Quercus would be unavailable until further notice due to the cybersecurity incident.
- community update"社区公告/全校通知",是大学向全体师生等利益相关方发布的官方信息更新,community 在大学语境中泛指全体校园成员
- unavailable until further notice固定表达,意为"暂停服务直至另行通知",until further notice 表示恢复时间未定、视情况而定,是服务中断公告中的标准套语
校方表示,正与相关公司联系以寻求解决方案。
The school said that it is in contact with the company to find a resolution.
- in contact with固定短语,意为"与……保持联系/接触"
- resolution此处意为"解决方案、处置办法"
周五,该校表示已将该程序关闭,这是一项预防性措施,并不建议学生尝试访问。
On Friday, the university said it stopped the program as a precautionary measure and did not recommend students attempt to access it.
- precautionary measure"预防性措施"
- recommend意为"建议",did not recommend sb. do sth. 是否定建议结构,语气比 prohibit(禁止)更温和,但含有强烈的劝阻意味
- attempt意为"尝试",attempt to do sth. 与 try to do sth. 相近,但 attempt 更正式,常隐含尝试某件有一定难度或风险之事的含义
校方表示,多伦多大学的其他系统未受波及。
It said other U of T systems were not compromised.
- compromised网络安全领域关键术语,意为"(系统或数据)遭到侵入、安全性被破坏",not compromised 即"未被攻破、未受影响",是事件通报中常用的重要表述
安大略艺术与设计大学于周四夜间通知学生,由于此次安全事件,Canvas Cloud项目出现服务中断。
OCAD University informed students Thursday night of a service disruption to the Canvas Cloud program due to the security incident.
- informed此处采用 inform sb. of sth. 结构,意为"正式告知某人某事",比 told 语气更正式,是官方通告语境中的惯用动词
- service disruption"服务中断",disruption 指正常运作被突然打断或中断,是描述系统故障或外部干扰导致服务无法使用的专业用语
校方表示,学校正积极监控事态进展。
It said the school is actively monitoring the situation.
- actively monitoring"积极监控",actively 强调主动介入而非被动等待,monitoring 指持续观察以便及时应对变化,是机构危机公关声明中的高频表述
安大略艺术与设计大学周五在声明中表示,学校已"恢复Canvas访问权限",并提醒师生警惕可能出现的、索取个人信息或密码的网络钓鱼信息。
The university has "restored access to Canvas" and warned of possible phishing messages asking for personal information or passwords," said OCAD in a statement Friday.
- phishing"网络钓鱼",指黑客通过伪装成可信机构(如大学或银行)发送虚假邮件或消息,诱导用户主动提交账号密码或个人信息的网络诈骗手段;数据泄露事件发生后,phishing 攻击往往随之激增,因为黑客可利用已获取的邮箱地址实施精准诈骗
安大略理工大学官网同样发布通知,提醒学生和教职工注意此次事件,并表示学校正与Instructure的网络安全专家合作,共同监控事态发展。
A notice on Ontario Tech's website also notified students and staff of the issue, saying the school was working with Instructure's cybersecurity specialists to monitor the situation.
- notified此处作谓语动词,notify sb. of sth. 意为"将某事正式通知某人",是官方告知的正式表述
- cybersecurity specialists"网络安全专家",specialist 指在某一专业领域有深厚造诣的人士,与 expert 近义;cybersecurity specialist 是应对此类事件不可或缺的专业角色
该校表示,目前所有系统与学习平台运行如常,但如发现任何可疑活动,应立即向服务台报告。
The university said all systems and learning platforms are working as usual, but that any suspicious activity should be reported to the service desk.
- as usual固定短语,意为"照常、与平时无异",在危机声明中特别强调此点,旨在安抚公众情绪,表明整体运营未受影响
- suspicious activity"可疑活动",在网络安全语境中指可能预示账号被盗或系统遭入侵的异常行为,如陌生登录记录、不明来源的邮件等
- service desk"服务台/技术支持台",是高校或企业内部提供IT技术支持、受理故障报告的专职部门






