加拿大移民部长迪亚布上任一年,推动移民体系三大转型:永居选拔从联邦集中转向区域精准,省提名配额大涨66%;农村临时工人获专项转正通道;快速通道新增五类精准职业类别。与此同时,《C-12法案》的通过赋予联邦政府空前的移民行政权力,难民申请门槛全面收紧。多项拟议改革正在征询意见,包括快速通道三项目合并与留学生工作授权扩展。
在移民部长莱娜·梅特勒日·迪亚布执政的第一年里,加拿大移民政策方向呈现出三大趋势:永久居留权选拔更趋精准化,临时居留管理不断简化,以及难民庇护制度的全面收紧。
Three trends have emerged in the direction of Canadian immigration under the first year of Lena Metlege Diab's tenure as immigration minister: a more targeted approach to permanent residence selection, a streamlining of temporary residence administration, and stricter measures for the asylum system.
- emerged在此指政策趋势"逐渐显现、浮出水面"
- tenure任期,在职期间
- targeted精准化的,有针对性的
- streamlining精简化,流程优化
- asylum庇护,政治庇护
Targeting economic immigration by region
按地区精准布局经济移民
在马克·卡尼担任总理、迪亚布主管移民部门的新政府体制下,经济移民政策已愈发走向区域化——这标志着与特鲁多前总理和前移民部长马克·米勒时期联邦集中管控路线的根本性背离。
With Mark Carney as prime minister and Diab as head of the immigration department, economic immigration has become more regional—a move away from the previously federally centralized approach seen under former Prime Minister Justin Trudeau and Immigration Minister Marc Miller.
- regional区域化的,偏向地方管理的
- move away from固定短语,意为"从……转变/背离"
- federally centralized联邦集中管控的
迪亚布任内发布的首份年度《移民水平计划》将各省在永久居留权选拔方面的配额提升了66%,2026年的年度录取目标为91,500人,高于米勒时期上一年度计划中的55,000人。
The first annual Immigration Levels Plan under Diab boostedallocations to permanent residence selection by the provinces by 66%, to an annual admissions target of 91,500 for 2026, up from 55,000 in the previous year's plan under Miller.
- boosted大幅提升,显著增加;语气比 increased 更强,暗含积极推动之意
- allocations配额,分配额度
- up from固定表达,意为"由……上调至";用于对比前后数字的增长,后接原来的较低数字
- Immigration Levels Plan移民水平计划;加拿大政府每年发布的移民配额规划文件,设定未来数年各类别移民的年度录取目标
与前任政府截然相反,迪亚布和卡尼执政期间的计划多年来首次削减了联邦顶层配额:2026年联邦永居录取目标降至109,000人,低于2025年的124,680人;与此同时,经济类移民的整体目标小幅上调(从2025年的232,150人升至2026年的239,800人)。
In an about-face from the earlier regime, the Plan under Diab and Carney cut back on the top-level federal allocation for the first time in years: dropping to a target of 109,000 for annual permanent residence admissions for the year 2026, down from 124,680 for the year 2025, with the top-line target for economic admissions rising slightly (from 232,150 for 2025 to 239,800 for 2026).
- about-face彻底转变,180度大转弯;源自军事口令"向后转",此处形容政策方向的根本性逆转
- regime在此指"前任政府执政时期",为中性政治用法,并非"专制政权"的贬义含义
- cut back on固定短语,意为"削减、缩减";此处指联邦政府主动压缩其直接掌控的移民名额
通过省提名计划,各省有权提名外国公民,以填补其区域经济中独有的特定劳动力需求——例如,可根据职业类别设定专属移民通道。
Through the Provincial Nominee Program, provinces have the ability to nominate foreign nationals to fill specific labour needs unique to their regional economies—for example, by defining specific pathways based on occupations.
- nominate提名,推荐;在移民语境中,指各省正式向联邦推荐符合条件的外籍人士申请永久居留
- labour needs劳动力需求;指某一地区因特定行业发展而产生的人力资源缺口
- pathways移民通道,申请途径;指为特定类别申请人量身设计的专属移民程序
- Provincial Nominee Program省提名计划;允许各省根据本省经济需求自主推荐移民候选人的联邦移民项目
以不列颠哥伦比亚省(BC省)为例,该省已将2026年提名配额的几乎全部名额分配给了医疗工作者、技术工人、企业家及具有高经济贡献潜力的候选人。
British Columbia, for instance, has allocated nearly its entire 2026 quota of nominations to healthcare workers, tradespeople, entrepreneurs, and high-economic impact candidates.
- allocated分配,划拨
- quota配额,名额上限
- tradespeople技术工人;持有行业资质的手工艺从业者,如水电工、木工、焊接工等蓝领技工
- high-economic impact candidates高经济贡献候选人;指因投资、创业或高薪职位等能为当地经济带来显著效益的申请者
Rural immigration focus
农村移民重点
在迪亚布领导下,移民、难民及公民部(IRCC)大力推动通过移民来满足加拿大农村社区的劳动力市场需求——这是米勒任期内政策的延续,该政策于2025年1月随农村社区移民试点(RCIP)及FCIP的启动而正式展开。
Under Diab, IRCC has focused heavily on using immigration to support labour market needs in Canada's rural communities—a continuation of a policy that began under Miller, with the launch of the RCIP and FCIP in January of 2025.
- labour market劳动力市场
- rural communities农村社区
- continuation延续,继承
- RCIP农村社区移民试点(Rural Community Immigration Pilot),专为吸引移民填补农村劳动力缺口而设立的联邦项目
然而,在永居权方面,迪亚布任内迄今唯一的实质性举措,是对现有农村永居申请的积压存量进行加速处理。
On the PR front, however, the sole development under Diab has been to accelerate PR applications from existing inventories of rural PR applicants.
- front方面,领域;"on the PR front"意为"在永居权这一议题上",是英语中常见的比喻用法
- sole唯一的,仅有的;强调在该方面缺乏更多实质性进展
- accelerate加速处理;此处指优先、快速地审核已提交的积压申请,而非新开放申请渠道
- inventories存量,积压量;此处指已提交但尚未处理完毕的大量待审申请
"在加临时工人倡议"是一项一次性举措,旨在2026至2027年间将33,000名在加拿大境内的临时工人(特指居住在农村地区的人员)转为永居身份。该计划于去年11月随《2025年度预算案》首次宣布,并在《移民水平计划》中得到确认。
The "In-Canada Workers Initiative," a one-time initiative that aims to transition 33,000 in-Canada temporary workers (specifically those living in rural areas) to PR status in 2026 and 2027, was first announced in Budget 2025 last November, and confirmed in the Levels Plan.
- one-time一次性的,非常设的
- transition ... to PR status将……转为永居身份
- confirmed在此为政策语境,意为"正式纳入并予以确认"
- Budget 2025 2025年度预算案;加拿大联邦政府每年发布的财政预算文件,常用于宣布重要政策方向
《移民水平计划》发布后,相关细节一直未有进一步披露,直至2026年3月迪亚布接受《多伦多星报》采访时才表示该倡议已正式启动——但未说明哪些外国公民符合资格,也未解释他们是如何被纳入考量范围的。
After the publication of the Levels Plan, no further details were released, until in a March 2026 interview with the Toronto Star, Diab stated the initiative had already launched, without saying which foreign nationals qualified or how they had come to be considered.
- qualified符合申请资格
- come to be considered固定短语,意为"被纳入考虑范围"
在四月中旬接受"I'm Canada"节目采访时,迪亚布表示该倡议将不包括在加拿大城市地区工作的工人。
In a mid-April interview with "I'm Canada," Diab stated that the initiative would exclude workers in Canada's urban areas.
- exclude排除在外,不纳入范围;与 include 相对
- urban areas城市地区,市区;与 rural areas 农村地区相对
2026年5月4日,"在加临时工人倡议"的首批具体细节正式公布,指出申请人须在较小型社区居住至少两年方可获得资格,且"该倡议的一部分"在于"优先加速处理现有工签持有人中已提交永居申请的积压案例",适用项目包括省提名计划(PNP)和大西洋移民计划。
The first concrete details on the "In-Canada Workers Initiative" were released on May 4, 2026, stating that at least two years living in a smaller community were required to qualify and that "part of this initiative" consists of "initially accelerating eligible applications from existing inventories of work permit holders who have applied for permanent residence," through programs like the PNP and Atlantic Immigration Program.
- concrete具体的,实质性的
- eligible符合资格的
- inventories积压存量
- Atlantic Immigration Program大西洋移民计划;加拿大联邦移民项目之一,专为新斯科舍、新不伦瑞克、爱德华王子岛及纽芬兰四个大西洋省份吸引和留住移民
IRCC计划通过该倡议在2026年内将20,000名临时工人转为永居身份——仅1月和2月便已达成3,600人。其余13,000人则计划于2027年完成转正。
IRCC intends to transition 20,000 temporary workers to PR status through this initiative over the course of 2026—and has already hit 3,600 in January and February alone. The remaining 13,000 are to be transitioned in 2027.
- intends to计划,意图;语气介于 plans to 和 is committed to 之间
- over the course of固定短语,意为"在……期间,贯穿整个……"
- hit在此为非正式用法,意为"达到(某一数字)";常见于新闻语境,如"hit a record high"
Work permit access in rural areas
农村地区工签准入
为应对农村社区劳动力短缺问题,联邦政府近期在《临时外籍工人计划》(TFWP)框架下推出了临时措施。
In an effort to address labour shortages in rural communities, the federal government recently introduced temporary measures under the Temporary Foreign Worker Program (TFWP).
- address在此意为"应对、解决"
- shortages短缺;labour shortages 即"劳动力短缺"
- Temporary Foreign Worker Program (TFWP)临时外籍工人计划;允许加拿大雇主在本地无法找到合适人选时招募外籍工人的联邦项目
根据新措施,符合条件的雇主可通过TFWP低薪流招募最多占员工总数15%的外籍工人,高于原先10%的标准上限;同时,雇主还可保留其现有超过上限比例的低薪临时外籍工人。
Under the new measures, eligible employers can fill up to 15% of their workforce through the low-wage stream of the TFWP, increased from the standard 10% limit, and may also retain their current proportion of low-wage temporary foreign workers above the cap.
- workforce劳动力,全体员工;此处指雇主的员工总人数,作为计算外籍工人占比的基数
- low-wage stream低薪流;TFWP下专门处理低薪职位外籍工人招募申请的子项目类别
- retain保留,留用
- cap上限,最高限额
该临时性省级自愿加入措施将于2026年4月1日至2027年3月31日期间实施,目前适用于不列颠哥伦比亚省、曼尼托巴省、新不伦瑞克省、新斯科舍省及魁北克省农村社区的雇主。
The temporary, provincial opt-in measures will run from April 1, 2026 to March 31, 2027 and currently apply to rural employers in communities across British Columbia, Manitoba, New Brunswick, Nova Scotia, and Quebec.
- opt-in自愿加入的,选择性参与的
- apply to固定短语,意为"适用于";在法律和政策语境中极为常见,注意与"apply for(申请)"区分
Targeting federal immigration by occupation
按职业类别精准布局联邦移民
自迪亚布上任以来,快速通道体系新增了五个类别,每个均为针对特定劳动力需求而设计的细分精准类别。
Five new Express Entry categories have been introduced since Diab has taken office: each of them a niche category designed to fulfill a specific labour need.
- taken office就职,上任
- niche细分的,专门针对特定群体的;niche category 指为满足特定小众需求而单独设立的专项类别
- fulfill在此意为"满足(需求)"
以下为五类新增快速通道职业类别,附中文对照:
在加拿大有工作经验的医生(Physicians with Canadian work experience) 在加拿大有工作经验的高级管理人员(Senior managers with Canadian work experience) 在加拿大有工作经验的研究人员(Researchers with Canadian work experience) 交通运输类职业(Transport) 技术军事招募类职业(Skilled military recruits)
上述每个新类别均涵盖不超过四个职业,与此前已设立的技术工种、理工科技、医疗及社会服务等大类形成鲜明对比——后者分别涵盖25个、11个及37个职业。
Each of the new categories have four or fewer occupations, in stark contrast to previously established categories around Trades, STEM, and Healthcare and social services, which have 25, 11, and 37 categories respectively.
- in stark contrast to固定短语,意为"与……形成鲜明对比";stark 强调对比的悬殊程度
- respectively分别地,依次地
这种"外科手术式"的精准化快速通道策略,使IRCC得以通过针对细分职业的小规模邀请,更有效地填补劳动力市场的特定缺口。
This surgical approach to Express Entry allows IRCC to better address particular gaps in the labour market through smaller draws for niche occupations.
- surgical外科手术式的;此处为比喻用法,形容操作方式极为精准、有针对性,直指特定问题而非广泛干预
- address应对,弥补
- gaps缺口,空白
- draws邀请轮次;在快速通道语境中,draw 指IRCC定期举行的一次邀请批次,向候选人发出永居申请邀请信
迄今为止,IRCC已依据新类别举行了两轮邀请,共邀请了250名高级管理人员及391名医生。
To date, IRCC has held two draws with the new categories, having invited 250 senior managers, and 391 physicians.
- to date固定短语,意为"迄今为止,截至目前"
相比之下,2026年以来加拿大经验类(CEC)每轮邀请所发出的邀请数量介于2,000至8,000份之间。
To compare, Canadian Experience Class draws have seen between 2,000 to 8,000 invitations issued per draw over the course of 2026.
- To compare引导对比的短语,意为"作为对比,相比之下"
- Canadian Experience Class加拿大经验类;快速通道三大核心项目之一,面向在加拿大已拥有工作或学习经历的申请人
与此同时,工作经验要求也有所提高——如今,申请人若要通过类别优先选拔获得快速通道资格,须在符合条件的国家职业分类代码(NOC)下累积至少一年的非连续性工作经验,而此前的要求为六个月(且须为连续经验)。
At the same time, work experience requirements were raised—now, to qualify forcategory-based selection, Express Entry candidates require one year of non-continuous experience in an eligible NOC—up from six months (previously continuous).
- qualify for固定搭配,意为"达到……的资格条件,符合……的申请要求"
- category-based selection类别优先选拔
- non-continuous非连续性的
- NOC国家职业分类代码(National Occupational Classification);加拿大官方职业分类标准,用于界定申请人的工作经验是否符合移民资格要求
- up from固定表达,意为"由……上调至";用于对比前后数据的增长,up from 后接原来的较低数字
快速通道是加拿大联邦政府用于筛选有意在加拿大(魁北克省除外)任何地区定居的永久居民的核心体系。
Express Entry is the Canadian federal government's flagship system for selecting permanent residents who intend to settle anywhere in Canada outside Quebec.
- flagship旗舰的,核心的;flagship system 指最具代表性、规模最大、最受重视的主要体系
- settle定居;在移民语境中特指选择在某地长期居住、扎根生活
近年来,每年约有100,000名永久居民通过快速通道体系获得筛选录取。
In recent years, around 100,000 permanent residents each year have been selected through the Express Entry system.
- selected筛选录取;在快速通道语境中,被"选中"意味着获得联邦政府发出的永居邀请,即可提交正式申请
要通过快速通道申请永居身份,外籍人士须建立申请档案、进入快速通道人才库,并与其他候选人展开竞争。
To obtain permanent residence through Express Entry, a foreign national must create a profile, enter the Express Entry pool, and compete against other candidates.
- foreign national外籍人士,外国公民;移民法律中的正式术语,指非加拿大公民或永久居民的个人
- profile 申请档案
- pool 候选人池,人才库
- compete against 与……竞争
联邦政府定期举行邀请轮次,邀请在当轮设定标准下综合积分最高的合格候选人。
The federal government holds periodic draws in which they invite the top ranking candidates who qualify for the criteria established for that round of invitations.
- periodic定期的,周期性的
- top ranking综合评分最高的
- criteria标准,条件(复数形式);criterion 的复数
Streamlining temporary residence program administration
简化临时居留项目管理
自2026年1月起,IRCC取消了对硕士及博士学位学生提交省/地区证明信(PAL/TAL)的要求。这一群体在年度整体招生总量中仅占较小比例,且各项目的年度录取名额往往因院校高级学术教职人员的供给情况而受到严格限制。
As of January 2026, IRCC removed the requirement of a Provincial/Territorial Attestation Letter (PAL/TAL) for master's and doctoral degree students, who make up only a small proportion of overall annual enrolments, and whose annual admissions numbers for any given program are often strictly limited based on the availability of senior academic faculty members at the institution.
- make up固定短语,意为"占(某一比例)";此处表示硕博学生仅占全部新生总量的很小一部分
- enrolments招生人数,注册人数
- availability供给情况,可用性
- faculty教职人员,教师团队
- PAL/TAL省/地区证明信(Provincial/Territorial Attestation Letter);此前国际学生在申请学习许可时须由所在省/地区出具的配额证明文件
与此同时,政府还为博士学位学生推出了加急学习许可处理机制,最快可在两周内完成审批。
At the same time, the government introduced expedited study permit processing for doctoral degree students, allowing them to get permits in as little as two weeks.
- expedited加急的,快速处理的
- as little as固定短语,意为"最短只需……"
沿着这一政策走向,2026年4月IRCC取消了参与合作教育、实习及专业见习项目的加拿大高等院校在读学生申请合作工作许可的要求。
Along this trajectory, in April 2026 IRCC removed the need for a co-op work permit for post-secondary students in Canada participating in co-ops, internships, and practicums.
- trajectory轨迹,走向;此处指政策改革的整体方向
- co-op work permit合作工作许可;此前国际学生参与带薪合作教育项目须单独申请的一类工作许可
- co-ops合作教育项目;即带薪校企合作实习,是北美高等教育中将学业与职场经验结合的常见培养模式
- practicums实践课程,专业见习;指专业培训(如教育、医疗、社会工作等领域)中须完成的实操实习环节
符合条件的工作实习项目学生现在只需持有注明校园内工作条件的学习许可即可。
Students in qualifying work placement programs now only need a study permit with on-campus work conditions.
- on-campus work conditions校园内工作条件;指学习许可上注明的工作授权范围,允许持有人在校园内从事相关工作或实习活动
同样是在2026年4月,IRCC将WP-EXT信函的有效期由180天延长至365天。
Also in April 2026, IRCC extended WP-EXT letter validity from 180 days to 365 days.
- validity有效期,有效性
- WP-EXT letter工签延续授权证明信;在工作许可到期后、续签审批完成前,用于证明持有人仍具备合法工作授权的官方文件
WP-EXT信函是移民部门向外籍人士发放的一份文件,持有人可凭此证明自己在旧工签到期至移民部门就工签延续申请作出决定这段期间内,通过维持身份享有合法工作授权。
The WP-EXT letter is provided to foreign nationals as a document they can display as proof of their having work authorization through maintained status during the period between the expiry of their old work permit and the immigration department's decision on their application for a work permit extension.
- proof of固定短语,意为"……的证明文件/依据"
- maintained status维持身份;指在现有许可到期但续签申请尚在审批中时,申请人依法享有的临时合法居留和工作资格
- expiry到期,失效;名词形式,对应动词 expire,指许可证件超过有效期的状态
在此次变更之前,存在一套专门供工人申请获发第二封WP-EXT信函的机制——这一机制的存在有其必要性,因为在加拿大境内提交的工签申请处理时间已攀升至逾200天。
Prior to this change, there was a specific mechanism for workers to request being issued a second WP-EXT letter, which had been necessary with in-Canada work permit application processing times having climbed to over 200 days.
- mechanism机制,制度安排
- processing times审理时间,处理周期
- climbed to攀升至
Temporary public policies for work permit renewals
工签续签临时公共政策
在迪亚布的领导下,联邦政府延长了两项临时公共政策,允许伊朗及乌克兰公民将工签续签至2027年3月,包括:
Under Diab's leadership, the federal government extended two temporary public policies, allowing Iranian and Ukrainian nationals to renew their work permits until March 2027, including:
- extended在此意为"延长(有效期)";指将原定结束的政策措施续期执行
- temporary public policies临时公共政策;加拿大移民部门针对特殊人道主义情况发布的非常设政策安排
- renew续签,续期;在移民语境中指在现有许可到期前申请延长其有效期
临时公共政策:旨在促进在加拿大为外国人延长开放式工作许可,这些人曾根据以往乌克兰人及其家属的公共政策获得便利
Legislative reforms supporting trends
支撑政策趋势的立法改革
迪亚布任职期间,《C-12法案》正式颁布,开启了更为严格的难民庇护政策与移民制度的重大改革,其中包括授权对临时居留项目实施简化管理。
During Diab's tenure, Bill C-12 was enacted, ushering in stricter asylum policies and significant reforms to the immigration system, including the ability for streamlined administration of temporary resident programs.
- enacted颁布,正式通过并生效
- ushering in固定短语,意为"引领、开创、带来"
- streamlined简化的,精简的
难民庇护制度的修改包括:禁止在入境加拿大超过一年后提出的难民申请;以及要求移民与难民委员会(IRB)停止审查已因自愿离境、返回其原申请庇护国而身处加拿大境外的申请人的相关申请。
Changes to the asylum system included a ban on claims made over a year after the claimant entered Canada, and the requirement for the Immigration and Refugee Board (IRB) to cease consideration of claims for claimants outside Canada on account of having voluntarily left Canada and returned to the country from which they had claimed asylum.
- claims申请,诉求
- claimant申请人
- cease停止,中止;较 stop 更为正式,常见于法律和行政文本中
- on account of固定短语,意为"由于,因为";较 because of 更书面,常用于正式文件
- Immigration and Refugee Board (IRB)移民与难民委员会;加拿大独立的准司法机构,负责审理难民申请及移民上诉案件
对整个移民制度的修改则包括:授予总督会议大范围的行政权力,涵盖下令停止受理特定类别移民申请、暂停或终止对特定类别申请的审理、修改现有移民文件(如工签、学习许可及永居签证),以及对临时居民施加附加条件。
Changes to the immigration system as a whole included the authorization of sweeping executive powers for the Governor in Council, including the ability to issue orders to cease the acceptance of sets of immigration applications for processing, pause or terminate the processing of sets of immigration applications, vary existing immigration documents such as work permits, study permits, and permanent residence visas, and to impose conditions on temporary residents.
- sweeping大范围的,全面的;sweeping powers 意为"广泛的权力"
- Governor in Council总督会议;加拿大联邦内阁的正式法律称谓,在实践中等同于联邦内阁
- terminate终止,停止;较 stop 更为正式
- vary在此为法律用语,意为"修改、变更";在法律文件中常指对现有条款或文件内容进行调整,而非"变化"的通常含义
- impose conditions on固定短语,意为"对……施加条件/附加限制";在移民语境中指对持证人的居留或工作权利附加额外要求
2026年3月23日,审计长发布的报告指出,2023至2024年间,超过153,000份学习许可因涉嫌欺诈而被标记。在C-12法案颁布之前的制度框架下,官员仅有资源调查约4,000个案例。
On March 23, 2026, a report released by the auditor generalhighlighted that between 2023 and 2024, over 153,000 study permits had been flagged for potential fraud. In the regime prior to C-12, officers only had resources to investigate approximately 4,000 cases.
- auditor general 审计长;负责独立审计联邦政府财务及运营管理的官员,在加拿大联邦体系中具有高度独立性
- highlighted 着重指出,揭示
- flagged 标记,标注
- fraud 欺诈,造假
Proposed changes under consultation
正在征询意见的拟议变更
迪亚布任内已提出数项变更,与精准化永居选拔路线及临时居留项目管理简化方向均高度契合。
Several changes have been proposed under Diab that align both with the targeted approach to permanent residence selection, and the streamlining of the administration of temporary resident programs.
- proposed拟议的,提出的
- align一致,契合;align with 为固定搭配,意为"与……保持方向一致,符合……路线"
加拿大移民部门正提议对快速通道体系进行全面改革,并调整国际学生及毕业生的学习与工作授权规则。
Canada's immigration department is proposing an overhaul to its Express Entry system and changes to study and work authorization for international students and graduates.
- overhaul全面改革,彻底重组
- authorization授权,许可;work authorization 指合法工作的资格认定,study authorization 指合法就读的许可
在近期发布的《2026-2028年前瞻性监管计划》中,IRCC表示计划停用现有三个快速通道项目,以一个简化了资格要求的单一统一项目加以取代。
In its recently released Forward Regulatory Plan (2026-2028), IRCC indicated plans to retire the three existing Express Entry programs and replace them with a singular program with streamlined eligibility.
- Forward Regulatory Plan前瞻性监管计划;政府发布的中期政策规划文件,预告未来两至三年内拟推行的监管改革方向
- retire在此为专业政策用语,意为"停用、退役"
- singular单一的,唯一的;此处强调三个现有项目将被合并为一个统一项目
合并后的新项目将要求候选人持有高中文凭或同等学历,在四项语言能力上均达到加拿大语言基准(CLB)6级,并在过去三年内拥有至少一年的累计工作经验。
The merged program would require candidates to have a high school diploma or equivalent, meet a Canadian Language Benchmark (CLB) 6 across all four language abilities, and have one year of cumulative work experience in the last three years.
- equivalent同等学历,等效认证
- cumulative累计的,累积的;指工作经验可分段加总,无需在同一雇主处连续积累
- Canadian Language Benchmark (CLB)加拿大语言基准;衡量英语或法语能力的官方标准,CLB 6 大约相当于雅思(IELTS)总分5.5
除上述变更外,移民部门还着重指出计划重组综合评分系统(CRS),这将影响候选人在快速通道人才库中的评分及排名方式。
In addition to these changes, the immigration department highlighted plans to restructure the Comprehensive Ranking System (CRS), which would impact how candidates are scored and ranked in the Express Entry pool.
- restructure重组,调整架构
- scored and ranked评分及排名
- Comprehensive Ranking System (CRS)综合评分系统;快速通道中用于对候选人进行量化评估并排名的积分体系,分数越高,获得邀请的可能性越大
若上述CRS拟议变更正式生效,高薪职业候选人将获优先考量并获得额外CRS分数,雇主担保加分也将回归(仅限高薪工人),技术资格认定将得到强化,同时部分评分因素将被删除或修改。
Should the proposed CRS changes take effect, we would see candidates in high wage occupations prioritized and receive extra CRS points, the return of job offer points (only for high wage workers), enhanced recognition of trade qualifications, and the removal or modification of certain scoring factors.
- Should ... take effect虚拟条件句结构;should 置于句首(省略 if),语气正式,意为"若……正式生效";take effect 指法规或政策开始产生法律效力
- prioritized被优先考量的;指在评分体系中获得更高权重或排名优势
- job offer points雇主担保加分;CRS中因持有符合条件的雇主担保工作邀请而获得的额外积分,曾于数年前被取消,现拟恢复
- trade qualifications技术资格;指通过官方认证的职业技能证书,如水电工、焊接工等行业执照
2026年4月1日,IRCC还宣布了针对国际学生及毕业生的学习与工作授权规则拟议修改方案。
IRCC also announced proposed changes to study and work authorization rules for international students and graduates on April 1, 2026.
- proposed changes拟议修改,提案;强调这些变更尚处于提议阶段,尚未正式实施生效
拟议改革之一,是扩大正在等待学习许可续签决定的国际学生,以及等待毕业后工作许可申请审批的国际毕业生的工作授权范围。
Among the proposed reforms is an expansion of work authorization for international students awaiting a study permit extension decision, and international graduates awaiting a decision on their post-graduation work permit applications.
- expansion扩展,扩大;此处指将合法工作授权延伸至申请审批等待期间,减少政策真空
- awaiting等待,等候;较 waiting for 更为正式,常见于法律和行政文本中
- post-graduation work permit毕业后工作许可(PGWP);国际毕业生完成学业后可在加拿大合法工作的许可,是众多留学生留加工作的重要途径
这些修正案还将取消对部分外籍学徒的学习许可要求,并为学术假期期间的就业制定统一规则。
The amendments would also remove study permit requirements for some foreign apprentices and establish uniform rules for employment during scheduled academic breaks.
- amendments修正案,法规修订
- apprentices学徒,技术实习生
- uniform统一的,一致适用的
- scheduled academic breaks既定学术假期;指学校课程表上预先安排的正式假期,如寒假、暑假等
上述大部分拟议变更的公众咨询工作已于今年春季启动。
Consultations for the majority of these proposed changes have begun this Spring.
- Consultations公众咨询,征询意见
- the majority of固定短语,意为"大多数,大部分";注意与 most of 的细微差异,the majority of 语气更正式






