Original 各显神通教育 神通出国英语
深度财经新闻
新政府上任后,加拿大经济会陷入衰退吗?牛津经济研究院给出了几乎肯定的答案。在最新预测中,研究人员指出,一系列外部冲击正在重塑加拿大经济的走势:全球贸易紧张持续,企业投资动力减弱,加上移民放缓对人口和劳动力供给的影响叠加,使得经济前景愈发承压。
神通小助手不仅带你读懂这则学术性超强的财经新闻,更提炼出多个地道表达,适合备考雅思、思培写作或提升英语学术表达力的朋友参考学习!
牛津经济研究院现在几乎确定加拿大将陷入衰退,原因是全球贸易冲击、企业投资减少以及移⺠放缓的综合影响。
Oxford Economics now sees a Canadian recession as all but certain, citing a mix of globaltrade shocks, waning business investment and a slowdown in immigration.
see sth. as all but certain:几乎可以肯定某事将发生,all but 表“几乎”之意,强调高概率预测
citing a mix of:引用一系列……作为原因,“a mix of”用于指复合因素
global trade shocks:全球贸易冲击,常用于描述外部不稳定因素影响本国经济
waning business investment:企业投资减少,waning 指逐渐减少或衰退
a slowdown in immigration:移民放缓,表示新增移民数量增长乏力
正如我们上个月报道的,牛津最近将2025年的GDP增长预期下调至仅0.7%,并预计2026年将出现0.2%的收缩。
As we reported last month, Oxford recently cut its 2025 GDP growth estimate to just 0.7%, to be followed by a 0.2% contraction in 2026.
cut its estimate:下调预测,常用于经济增长、预算等数据
to be followed by:紧接着发生,表示时间或事件上的先后顺序
contraction:经济收缩,与增长相对,指GDP负增长
“经济正受到异常巨大冲击的影响,”牛津经济研究院加拿大经济学主任托尼·斯蒂洛表示。“我们没有看到通常由经济政策引发的那种有机变化——情况变化得更加显著。”
“The economy is being buffeted by unusually large shocks,” said Tony Stillo… “We’re not seeing the kind of organic shifts that typically result from economic policy — things are changing much more significantly.”
be buffeted by:被猛烈冲击,多用于描述受外部力量影响的局势
organic shifts:自然变化,通常指非剧烈、渐进式的系统性调整
result from:源于,由……造成,是常见的因果句结构
significantly:显著地,大幅度地,强调变化强度
尽管加拿大和美国之间的关税降低带来了一些缓解,但美国对其他国家加征的更高关税预计将影响全球需求,间接损害加拿大的出口和投资。
While reduced tariffs… are expected to weigh on global demand…
tariffs:关税,政府对进口商品征收的税费
offer relief:带来缓解,指减少某种经济或社会压力
weigh on:对……造成压力或负面影响
indirectly hurting:以间接方式造成伤害,常用于描述间接后果
“美中关税的降低对加拿大来说并不是一个重大推动因素,”斯蒂洛指出。“……这些减免根本不是游戏规则的改变者。”
“The reduction in U.S./China tariffs… are not a game-changer…”
reduction in tariffs:降低关税,经济贸易领域常见用语
significant mover:重大推动因素,意指能显著改变经济走向的事件
risk of recession:经济衰退的风险,recession 表GDP连续负增长
game-changer:改变局势的关键因素,口语中常用表达
加拿大
经济衰退已成定局
Canadian recession locked in
尽管加拿大对部分美国商品的报复性关税已被暂停,但全球贸易裂痕带来的更广泛经济影响仍然是焦点。
While Canada’s retaliatory tariffs… fallout from global trade rifts remains front and centre…
retaliatory tariffs:报复性关税,是对方加税后的回应措施
fallout:负面后果,尤指不可预见的连锁影响
trade rifts:贸易裂痕,指国家间经贸冲突
front and centre:成为焦点,处于公众或政策讨论核心位置
“我们估计,仅美国对加拿大汽车零部件的关税就使产量减少了约30%。”…“加拿大的报复性关税使这一影响翻倍。”
“We estimate… Canadian auto parts… Canada’s retaliatory tariffs doubled that impact.”
estimate:估算,通常基于模型或预测数据
auto parts:汽车零部件,加工制造类出口重点
lessen the squeeze:减轻压力,squeeze常指经济负担
foreign shock:外部冲击,经济或政治上的国际影响
in our forecast:在我们的预测中,常用于经济机构表述未来趋势
牛津的前景展望还指出,由于政策不确定性高,企业投资将会下降。“这些冲击首先影响的是资本支出(CAPEX)。”Stillo补充道,“我们已经在数据中看到了这一点。”
Oxford’s outlook also points to a decline in business investment as a result of high policy uncertainty. “The first place these shocks hit is CAPEX [capital expenditures],” Stillo added, “and we’re already seeing that in the data.”
point to:指出,暗示,常用于引导数据趋势或分析结论
decline in investment:投资下降,经济类文章常见搭配
policy uncertainty:政策不确定性,常指政府立场或措施不明朗带来的风险
capital expenditures (CAPEX):资本支出,指企业用于长期资产的投资
see in the data:从数据中观察到,用于佐证趋势或论断
使情况复杂化的是,仍有大量加拿大商品不符合USMCA贸易规则。
Complicating the picture is the large share of Canadian goods that still don’t qualify under USMCA trade rules.
complicating the picture:使情况更加复杂,是书面表达中较常见结构
qualify under rules:符合规则,常用于政策和法律文本
USMCA:美国–墨西哥–加拿大协定,为取代NAFTA的新自贸协定名称
根据2024年美国人口普查数据,只有38%的加拿大出口完全符合USMCA原产地规则。如果这一数字有所改善,有效关税率可能会从12.6%降至接近3–4%,从而大大减轻压力。
According to 2024 U.S. census data, only 38% of Canadian exports fully meet USMCA rules of origin. If that number improves, the effective tariff rate could drop from 12.6% to closer to 3–4%, reducing a lot of the strain.
rules of origin:原产地规则,决定商品是否享受关税优惠的标准
effective tariff rate:实际关税率,反映企业实际承担的平均税率
drop to:下降至,是数值变化的常见搭配
strain:压力,常用于经济、财政或个人负担语境
斯蒂洛指出:“这将是未来一个重要因素,可能会减少美国对加拿大关税的影响。”
“This will be a significant factor moving forward that could reduce the impact of U.S. tariffs for Canada,” notes Stillo.
significant factor:重要因素,用于突出影响力
moving forward:往后看、未来发展过程中,常见于政策和预测类语境
reduce the impact of:减少……的影响,典型的因果表达结构
移民
放缓可能影响⻓期增⻓
Immigration slowdown could weigh on long-termgrowth
人口趋势现在在牛津最新的预测中也扮演着更重要的角色。过去十年中,移民一直是经济和住房需求的主要因素,但现在正在急剧放缓。
Demographic trends are also now playing a larger role in Oxford’s latest forecasts. Immigration, which has been a major factor in economic and housing demand over the past decade, is slowing sharply.demographic trends:人口趋势,描述出生率、死亡率、移民等变化
play a larger role:发挥更大作用,是政策与经济分析常见表达
slowing sharply:急剧放缓,用于形容明显下降趋势
牛津高级经济学家迈克尔·达文波特表示,联邦政府的中期计划反映出持续的收缩趋势。
According to Michael Davenport, Senior Economist at Oxford, the federal government’s medium-term plan reflects a sustained pullback.
medium-term plan:中期规划,政策周期相关术语
reflect:反映,表现出……的趋势或现象
sustained pullback:持续性收缩,描述经济或政策长期趋弱状态
“我们认为人口增长放缓可能会成为加拿大经济的一个重大阻力,”达文波特说。
“What we think will be a slowdown in population could be a significant headwind for the Canadian economy,” said Davenport.
slowdown in population:人口增长放缓,常用于描述劳动力萎缩的背景
headwind:阻力,逆风,比喻性用语,用于经济、投资等领域
劳动力供应增长已经开始放缓,尽管经济整体疲软,但失业率的上升受到限制。牛津目前预测失业率将在2025年达到7.4%的峰值,高于目前的6.9%。
Labour supply growth has already begun to slow, limiting the rise in unemployment despite broader economic weakness. Oxford currently forecasts the unemployment rate to peak at 7.4% in 2025, up from 6.9% today.
labour supply:劳动力供给,经济学基础术语
limit the rise in unemployment:限制失业率上升,描述调节作用
forecast the rate to peak:预测比率达到顶点,用于趋势性语言
“我们认为长期的移民趋势将稳定在每年人口的1%以下,”达文波特补充道。“这与特鲁多时代相比是一个显著的转变,更符合经济的承受能力,尤其是在住房供应方面。”
“We think the long-term immigration trend will stabilize at just under 1% of the population annually,” Davenport added. “That’s a notable shift from the Trudeau era and more aligned with what the economy can absorb, particularly in terms of housing supply.”
stabilize at:稳定在某一数值,表示趋势趋稳
notable shift:显著变化,常用于政治或政策评价
aligned with:与……一致,表政策调整与现实需求的对应关系
in terms of:就……而言,是学术和分析文体常见过渡词
各显神通教育——助你成功移民加拿大的语言学习首选机构!
法语零基础小班课、雅思 G 类小班课、思培精品小班课,现火热招生中!更多专属课时,等你解锁——
文章来源:
https://www.canadianmortgagetrends.com/2025/05/oxford-warns-of-canadian-recession-says-immigration-slowdown-and-tariffs-to-blame/#:~:text=Oxford%20Economics%20now%20sees%20a,a%200.2%25%20contraction%20in%202026.更多时事新闻精读
CBC报道:加拿大移民越来越难,法语成临时居民“救命稻草”!