乌克兰无人机袭击震惊俄军
在俄乌战争进入第四年之际,乌克兰通过一场精密策划的无人机袭击,再次向世界展示了战争形态的“升级版”。乌克兰官员表示,在周日的袭击中,13 架俄罗斯飞机被摧毁,其他飞机受损。远程遥控、伪装运输、跨越数千公里——这一操作不仅让俄军措手不及,也让更多人重新思考战争的未来:“任何一艘游艇都可能成为武器平台”。本期,神通小助手带你精读CBC对此的报道👇
Ukraine's President Volodymyr Zelenskyy and Head of the Security Service of Ukraine Vasyl Maliuk are seen shaking hands on June 1, 2025, after their country's drones targeted airfields across Russia. (Ukrainian Presidential Press)
2025 年 6 月 1 日,乌克兰总统沃洛德梅尔-泽连斯基(Volodymyr Zelenskyy)和乌克兰安全局局长瓦西里-马柳克(Vasyl Maliuk)在乌克兰无人机袭击俄罗斯各地机场后握手。(乌克兰总统新闻社)
乌克兰周日对俄罗斯机场(包括距离前线数千公里)的大胆无人机袭击是经过精心协调和执行的,以向莫斯科以及那些怀疑基辅是否有能力在俄罗斯入侵三年多后造成重大破坏的人发出明确的信息。
Ukraine's audacious drone attack on Russian airfields on Sunday, including some thousands of kilometres from the front line, was carefully co-ordinated and executed to send a clear message to Moscow, as well as to those who doubt Kyiv's ability to inflict significant damage more than three years into Russia's invasion.
audacious (adj.) 大胆的,鲁莽而果敢的
airfield (n.) 飞机场,军事用途为主
co-ordinated and executed 协调和执行(军事用语,语气正式)
inflict damage 造成损害,常用于军事或法律语境
乌克兰可能正在推动停火,但它远未准备好屈服于俄罗斯的要求。
Ukraine may be pushing for a ceasefire, but it is far from ready to capitulate to Russia's demands.
ceasefire (n.) 停火
capitulate (v.) 屈服,投降,常见于外交、军事表述
far from ready to... 远未准备好做……
乌克兰政治评论家塔拉斯·扎霍罗德尼说,土耳其伊斯坦布尔和谈前夕的袭击提醒我们,“一个人用一句好话和一把枪能取得比一句好话更多的成就”。
The attack on the eve of peace talks in Istanbul, Turkey, was a reminder that "one can achieve more with a kind word and a gun than with just a kind word," said Ukrainian political pundit Taras Zahorodniy.
on the eve of... 在……前夕
pundit (n.) 评论员,专家
注明:引号内为讽刺性引用,意指外交与武力并行才有效果
乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基表示,这项高科技行动已经计划了一年半多。它表明,基辅可以成功发射廉价无人机来攻击俄罗斯一些最有价值的军事资产:战略图波列夫轰炸机,该轰炸机用于在边境上发射制导巡航导弹,并且可以配备核武器。
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy said the high-tech operation had been planned for more than a year and a half. It demonstrated that Kyiv can successfully launch cheap drones against some of Russia's most valuable military assets: strategic Tupolev bombers, which are used to launch guided cruise missiles over the border, and can be equipped with nuclear weapons.
high-tech operation 高科技军事行动
guided cruise missiles 制导巡航导弹
equipped with 配备
这是一次厚颜无耻的军事演习,不仅驳斥了美国总统唐纳德·特朗普的批评——他在现在臭名昭著的椭圆形办公室会议上宣称,泽连斯基在当前的冲突中“没有牌”进行谈判——而且还展示了战争的演变,以及无人机群可能造成的损害。
It was a brazen military manoeuvre that not only rebuffed criticism from U.S. President Donald Trump — who proclaimed in that now-infamous Oval Office meeting that Zelenskyy did not "have the cards" to negotiate in the current conflict — but also showed the evolution of warfare, and the damage that can be inflicted by swarms of drones.
brazen (adj.) 厚颜无耻的,大胆的
rebuff (v.) 回绝,断然拒绝
infamous (adj.) 臭名昭著的
swarm of drones 无人机群组
“进行了一次出色的行动,”泽连斯基在社交媒体上发布的晚间声明中说。“我们的员工在俄罗斯不同的地区工作,在三个时区工作。”
"A brilliant operation was carried out," said Zelenskyy in his evening statement, which went out on social media. "Our people worked in different Russian regions, in three time zones."
carry out 实施,执行
go out on social media 在社交媒体发布
乌克兰表示,有 117 架无人机被走私到俄罗斯,然后藏在木棚的屋顶上,后来被装载到卡车的后部。
Ukraine says 117 drones were smuggled into Russia, and then concealed in the roofs of wooden sheds and later loaded onto the backs of trucks.
smuggle (v.) 走私,偷偷运送
conceal (v.) 隐藏,掩盖
shed (n.) 棚屋,简陋的小房
load onto 装载到……上
然后昨天,它们一个接一个地被远程启动。
Then yesterday, one by one, they were remotely launched.
one by one 一个接一个地
remotely (adv.) 远程地
尚未验证的损坏索赔
Damage claims not yet verified
目前尚不清楚这对俄罗斯空军的破坏性打击有多大。一名乌克兰官员最初表示,有 41 架飞机被击中,基辅发布的视频显示俄罗斯飞机被火焰吞没。
It's not immediately clear how devastating a hit it was on Russia's air force. A Ukrainian official initially said 41 planes were hit, and footage released by Kyiv showed Russian planes engulfed in flames.
devastating (adj.) 毁灭性的
engulfed in flames 被火焰吞没
周一上午,乌克兰国家安全和国防委员会表示,13 架飞机在袭击中被摧毁,其他飞机受损。
On Monday morning, Ukraine's national security and defence council said that 13 planes were destroyed in the attack, and others were damaged.
defence council 国防委员会
destroyed vs. damaged 前者为彻底摧毁,后者为受损但未全毁
俄罗斯国防部在一份声明中证实,乌克兰已对五个机场发动无人机袭击,其中一个位于距离乌克兰边境 5,600 公里的阿穆尔地区。
In a statement, Russia's defence ministry confirmed that Ukraine had launched drone attacks against five airfields, including one in the Amur region, which is 5,600 km from the border with Ukraine.
airfield 军用机场
launch attack 发动攻击
俄罗斯表示,其中三起袭击被“击退”,但两个基地的几架飞机起火。这些飞机跑道位于北极圈上方的奥列亚空军基地和距离乌克兰 4,000 多公里的西伯利亚贝拉亚基地。
Russia said three of the attacks were "repelled" but that several aircraft on two bases caught fire. The airstrips were at the Olenya airbase, which is above the Arctic Circle, and the Belaya base in Siberia, which lies more than 4,000 km from Ukraine.
repel (v.) 击退,抵御
catch fire 起火
Arctic Circle 北极圈
“我们预计在一两天内就能获得这些基地的更高分辨率卫星图像,”居住在布拉格的雅各布·亚诺夫斯基说,他是追踪乌克兰和俄罗斯军事装备损失的网站Oryx的管理员。
"We expect in a day or two to have higher-resolution satellite imagery of those bases," said Jakub Janovsky, who is based in Prague and an administrator of the website Oryx, which tracks Ukrainian and Russian military equipment losses.
higher-resolution imagery 更高分辨率图像
track losses 跟踪损失情况
在接受 CBC 新闻的 Zoom 采访时,Janovsky 将这次攻击描述为创新性的,并表示它凸显了俄罗斯飞机的脆弱性。
In a Zoom interview with CBC News, Janovsky described the attack as innovative and said it highlights the vulnerability of Russian aircraft.
innovative (adj.) 有创意的,创新性的
vulnerability (n.) 易受攻击性,脆弱性
只有特定的基地才能容纳这些战机,近几个月来,俄罗斯一直在将其飞机部署在更远的地方,以避免远程无人机和西方武器(如美国制造的 HIMARS 系统)的攻击范围。
Only specific bases can accommodate these warplanes, and in recent months, Russia has been deploying its aircraft farther back to stay out of reach of long-range drones and Western weapons, like the U.S.-made HIMARS systems.
accommodate (v.) 容纳,部署
HIMARS (High Mobility Artillery Rocket System) 高机动火箭炮系统
乌克兰安全部门发布的一张照片显示,在 6 月 1 日袭击发生之前,四旋翼无人机被隐藏在林间棚屋中。(乌克兰安全局)
A photo released by Ukraine's security services purports to show quadcopter drones being concealed in wooded sheds ahead of the June 1 attack. (Ukrainian Security Service )
为和谈搭建舞台
Setting stage for peace talks
有影响力的俄罗斯军事博主呼吁他们的国家进行报复。
Influential Russian military bloggers are calling for their country to retaliate.
retaliate (v.) 报复,回击
influential (adj.) 有影响力的
与此同时,在乌克兰,人们感到自豪,甚至很高兴这是在土耳其第二轮和谈之前进行的。
Meanwhile in Ukraine, there is a sense of pride and even glee that this was carried out just before the second round of peace talks in Turkey.
glee (n.) 高兴,欢欣
carry out 执行,实施(再现前文)
第一轮直接谈判仅在几个小时后于 5 月 16 日在伊斯坦布尔结束,俄罗斯仍然拒绝实施 30 天的停火。俄罗斯曾要求乌克兰放弃加入北约的愿望,并从俄罗斯声称拥有主权的四个地区撤军。
The first round of direct negotiations ended in Istanbul on May 16 after just a few hours, with Russia still refusing to implement a 30-day ceasefire. Russia had demanded that Ukraine abandon its desire to join NATO and withdraw its military from four regions Russia has laid claim to.
abandon its desire to... 放弃其……愿望
lay claim to sth 声称对某物拥有主权
周一的会谈开始得很晚,不到一个小时就结束了。但一些乌克兰人认为,基辅已经发出了信息。
The talks on Monday began late and wrapped up after barely an hour. But some Ukrainians believe Kyiv already sent its message.
wrap up 结束,收尾
send a message 传递政治信号
“我很想看到俄罗斯代表团成员的面孔,”乌克兰航空专家瓦列里·罗曼年科在接受路透社采访时说。
"I would love to see the faces of the Russian delegation members," said Ukrainian aviation expert Valeriy Romanenko in an interview with Reuters.
delegation 代表团
would love to... 强烈愿望
“在全世界面前被打了这么一耳光之后,[俄罗斯代表团]怎么能来来说,'我们现在想要的不是四个,而是六个[乌克兰]地区?'
"After such a slap in the face, in front of the entire world, how could [Russia's delegation] come and say, 'We want not four, but six [Ukrainian] regions now?'"
slap in the face 当众羞辱,打脸
in front of the entire world 当众,全世界面前
总部位于拉脱维亚的波罗的海安全基金会的退役英国中校和国防专家格伦·格兰特刚刚从乌克兰返回,他认为无人机袭击使该国在和平谈判方面有了更强大的力量。
Glen Grant, a retired British lieutenant-colonel and defence expert with the Latvia-based Baltic Security Foundation, just returned from Ukraine and believes the drone strikes give the country a much stronger hand going into peace talks.
have a stronger hand 在谈判中处于有利地位
retired lieutenant-colonel 退役中校
peace talks 和平谈判
“他们会面带微笑地离开,不会想,嘿,我们是输家,我们必须尽我们所能与你战斗,”格兰特在接受 CBC 新闻采访时说。
"They will go with a smile on their face and will not be thinking, hey, we're the losers and we have to fight you for all we can," Grant said in an interview with CBC News.
go with a smile 心态积极
fight for all we can 尽全力战斗
他对谈判会取得任何成果持悲观态度,并对俄罗斯在前线的进展感到担忧——尤其是在乌克兰的苏梅地区,俄罗斯声称周末占领了距离边境 5 公里的一个村庄。
He is pessimistic that anything will come out of the talks, and is concerned by Russian advances across the front line — particularly in Ukraine's Sumy region, where Russia claims that over the weekend it seized a village five kilometres from the border.
pessimistic (adj.) 悲观的
seize (v.) 占领,占据
6 月 2 日,俄罗斯和乌克兰举行第二轮和平会谈的当天,乌克兰国防部长鲁斯特姆-乌梅罗夫率领的代表团出席在土耳其伊斯坦布尔希拉甘宫举行的会议。(穆拉德-塞泽尔/路透社)
A delegation led by Ukrainian Defence Minister Rustem Umerov attends a meeting at Ciragan Palace in Istanbul, Turkey, on June 2, the day of the second round of peace talks between Russia and Ukraine. (Murad Sezer/REUTERS)
敲响警钟
A wake-up call
格兰特说,他很想知道通常对军事损失保持沉默的俄罗斯总统弗拉基米尔·普京是否会解决无人机袭击问题。
Grant said he is keen to see if Russian President Vladimir Putin, who typically stays quiet about military losses, addresses the drone attacks at all.
keen to see 迫切想看到
address (v.) 正式处理,应对问题
格兰特说,乌克兰的袭击不应仅仅被视为对俄罗斯的警钟,而应被视为对各地政府的警钟,即无人机的部署是多么容易。
Ukraine's strike shouldn't be taken as a wake-up call just for Russia, but for governments everywhere about how easily drones can be deployed, Grant said.
taken as a wake-up call 被视作警示
deploy (v.) 部署,调动
鉴于其中数十枚是隐藏的,并且是从运输卡车的后部远程发射的,因此它们肯定可以从其他车辆(如集装箱船或小船)发射。
Given that dozens of them were concealed and launched remotely from the back of a transport truck, they could certainly be launched from other vehicles, like container ships or small boats.
given that(连词短语)鉴于,考虑到
concealed (v. / adj.) 隐藏的,在这里形容无人机是故意隐藏的
launched remotely(动词短语)远程发射
transport truck(n.)运输卡车
container ship(n.)集装箱船,适合用于类比其他可部署的平台
small boat(n.)小船,这里用于强调灵活性和隐蔽性
“[袭击] 实际上表明,随着战争,游戏规则已经发生了根本性的变化,”格兰特说。
"[The attack] actually shows that the game has changed fundamentally with warfare," Grant said.
the game has changed fundamentally(短语)游戏规则发生了根本性变化,惯用语,常见于技术、军事、商业等语境
with warfare(介词短语)随着战争的发展,表示“背景变化条件”
fundamentally (adv.) 根本上地,彻底地
“现在这意味着任何拥有游艇的人都可以驶入纽约市中心,使用不会被发现的小型无人机,并且可以尝试做一些严重的事情。”
"It now means that anybody with a yacht can sail up into the centre of New York and use small drones, which will not be detected, and can try and do something serious."
yacht (n.) 游艇,这里隐喻为潜在武器部署平台
sail up into...(动词短语)驶入(某个地方),用于比喻容易接近重要目标
be detected(被动语态)被发现,暗示其隐蔽性
do something serious(短语)做一些严重/有破坏力的事情,语气含蓄,但暗示重大威胁
法语零基础小班课、雅思 G 类小班课、思培精品小班课,现火热招生中!更多专属课时,等你解锁